mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-03 16:09:39 +00:00
330 lines
11 KiB
Text
330 lines
11 KiB
Text
# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
|
||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-11-17 00:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:02+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||
msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
|
||
|
||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||
msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
|
||
"GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е открит поддържан поток. Може би липсва приставката на GStreamer — RTSP."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Сила на звука"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Баси"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Високи"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Високоговорител"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Смесител"
|
||
|
||
msgid "PCM-2"
|
||
msgstr "PCM-2"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "In-gain"
|
||
msgstr "Входно усилване"
|
||
|
||
msgid "Out-gain"
|
||
msgstr "Изходно усилване"
|
||
|
||
msgid "Line-1"
|
||
msgstr "Линия-1"
|
||
|
||
msgid "Line-2"
|
||
msgstr "Линия-2"
|
||
|
||
msgid "Line-3"
|
||
msgstr "Линия-3"
|
||
|
||
msgid "Digital-1"
|
||
msgstr "Цифрова-1"
|
||
|
||
msgid "Digital-2"
|
||
msgstr "Цифрова-2"
|
||
|
||
msgid "Digital-3"
|
||
msgstr "Цифрова-3"
|
||
|
||
msgid "Phone-in"
|
||
msgstr "Вход за слушалки"
|
||
|
||
msgid "Phone-out"
|
||
msgstr "Изход за слушалки"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радио"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монитор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
|
||
"приложение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Усилване"
|
||
|
||
msgid "Built-in Speaker"
|
||
msgstr "Вграден високоговорител"
|
||
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Слушалки"
|
||
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
msgid "SPDIF Out"
|
||
msgstr "Изход SPDIF"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 Out"
|
||
msgstr "Изход AUX 1"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 Out"
|
||
msgstr "Изход AUX 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||
msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
|
||
"v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "„%s“ не е устройство."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%"
|
||
"s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ "
|
||
"да е %lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||
msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||
msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
|
||
|
||
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
|
||
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
|
||
"поддържа."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
|