mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-25 03:01:03 +00:00
431 lines
17 KiB
Text
431 lines
17 KiB
Text
# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
|
||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgid "Jack server not found"
|
||
msgstr "Сървърът Jack не е открит."
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ от „%s“"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
|
||
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Не е зададен адрес."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
|
||
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
|
||
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
|
||
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
||
msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Неправилен размер на атом."
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
|
||
"GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
|
||
"протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
|
||
"приложение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
|
||
"тази версия на OSS."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
|
||
|
||
msgid "CoreAudio device not found"
|
||
msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
|
||
|
||
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
||
msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
|
||
|
||
msgid "Record Source"
|
||
msgstr "Източник за запис"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
msgid "Internal CD"
|
||
msgstr "Вътрешно CD"
|
||
|
||
msgid "SPDIF In"
|
||
msgstr "Вход SPDIF"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 In"
|
||
msgstr "Вход AUX 1"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 In"
|
||
msgstr "Вход AUX 2"
|
||
|
||
msgid "Codec Loopback"
|
||
msgstr "Обратна връзка на кодека"
|
||
|
||
msgid "SunVTS Loopback"
|
||
msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Сила на звука"
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Усилване"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монитор"
|
||
|
||
msgid "Built-in Speaker"
|
||
msgstr "Вграден високоговорител"
|
||
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Слушалки"
|
||
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
msgid "SPDIF Out"
|
||
msgstr "Изход SPDIF"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 Out"
|
||
msgstr "Изход AUX 1"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 Out"
|
||
msgstr "Изход AUX 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
||
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
||
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is busy"
|
||
msgstr "Устройството „%s“ е заето"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
|
||
|
||
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
|
||
|
||
msgid "Video device did not provide output format."
|
||
msgstr "Видео устройството не указва формат."
|
||
|
||
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
||
msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
||
msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
||
msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
|
||
|
||
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
||
msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
|
||
|
||
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
||
msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
|
||
|
||
msgid "No downstream pool to import from."
|
||
msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocated required memory."
|
||
msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate required memory."
|
||
msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
|
||
|
||
msgid "Failed to start decoding thread."
|
||
msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
|
||
|
||
msgid "Failed to process frame."
|
||
msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
|
||
"v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "„%s“ не е устройство."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
|
||
"е %lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
|
||
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
|
||
"поддържа."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||
#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||
#~ msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
|