mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-16 21:36:35 +00:00
1349 lines
31 KiB
Text
1349 lines
31 KiB
Text
# translation of GStreamer to Turkish
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
|
||
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
|
||
|
||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
|
||
"ya da çıktı olmaması için 0"
|
||
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "SEVİYE"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
|
||
"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||
|
||
msgid "LIST"
|
||
msgstr "LİSTE"
|
||
|
||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
|
||
|
||
msgid "Disable debugging"
|
||
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
|
||
|
||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PATHS"
|
||
msgstr "YOLLAR"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
|
||
"yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
|
||
|
||
msgid "PLUGINS"
|
||
msgstr "EKLENTİLER"
|
||
|
||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
|
||
|
||
msgid "Disable updating the registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GStreamer Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show GStreamer Options"
|
||
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
|
||
|
||
msgid "Unknown option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
||
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||
msgstr ""
|
||
"GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
|
||
"tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
||
"proper error message with the reason for the failure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||
msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
||
msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
||
msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
||
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
||
msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GStreamer error: clock problem."
|
||
msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
|
||
|
||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not close supporting library."
|
||
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not configure supporting library."
|
||
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
|
||
|
||
msgid "Encoding error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
|
||
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "Kaynak bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Resource busy or not available."
|
||
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
|
||
|
||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not open resource for writing."
|
||
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
||
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not close resource."
|
||
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not read from resource."
|
||
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not write to resource."
|
||
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
|
||
|
||
msgid "No space left on the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
|
||
|
||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
|
||
"bulunun."
|
||
|
||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
|
||
|
||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
|
||
|
||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
|
||
|
||
msgid "Could not decode stream."
|
||
msgstr "Akım çözümlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Could not encode stream."
|
||
msgstr "Akım kodlanamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stream is in the wrong format."
|
||
msgstr "Akım yanlış biçimde."
|
||
|
||
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
||
"been supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No error message for domain %s."
|
||
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
|
||
|
||
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "başlık"
|
||
|
||
msgid "commonly used title"
|
||
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
|
||
|
||
msgid "title sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
||
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
|
||
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "sanatçı"
|
||
|
||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
|
||
|
||
msgid "artist sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
||
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
|
||
|
||
msgid "album"
|
||
msgstr "albüm"
|
||
|
||
msgid "album containing this data"
|
||
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
|
||
|
||
msgid "album sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
||
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "album artist"
|
||
msgstr "sanatçı"
|
||
|
||
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "album artist sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "tarih"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
||
msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "datetime"
|
||
msgstr "tarih"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
||
msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
|
||
|
||
msgid "genre"
|
||
msgstr "tür"
|
||
|
||
msgid "genre this data belongs to"
|
||
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
|
||
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "yorum"
|
||
|
||
msgid "free text commenting the data"
|
||
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "extended comment"
|
||
msgstr "yorum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
||
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
|
||
|
||
msgid "track number"
|
||
msgstr "parça numarası"
|
||
|
||
msgid "track number inside a collection"
|
||
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
|
||
|
||
msgid "track count"
|
||
msgstr "parça sayısı"
|
||
|
||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
|
||
|
||
msgid "disc number"
|
||
msgstr "disk numarası"
|
||
|
||
msgid "disc number inside a collection"
|
||
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
|
||
|
||
msgid "disc count"
|
||
msgstr "disk sayısı"
|
||
|
||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
|
||
|
||
msgid "location"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
||
"is hosted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "tanım"
|
||
|
||
msgid "short text describing the content of the data"
|
||
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "sürüm"
|
||
|
||
msgid "version of this data"
|
||
msgstr "bu verinin sürümü"
|
||
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
|
||
|
||
msgid "organization"
|
||
msgstr "kurum"
|
||
|
||
msgid "copyright"
|
||
msgstr "telif hakkı"
|
||
|
||
msgid "copyright notice of the data"
|
||
msgstr "verinin telif hakkı notu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "copyright uri"
|
||
msgstr "telif hakkı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
||
msgstr "verinin telif hakkı notu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "encoded by"
|
||
msgstr "kodlayıcı"
|
||
|
||
msgid "name of the encoding person or organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "contact"
|
||
msgstr "iletişim"
|
||
|
||
msgid "contact information"
|
||
msgstr "iletişim bilgisi"
|
||
|
||
msgid "license"
|
||
msgstr "lisans"
|
||
|
||
msgid "license of data"
|
||
msgstr "verinin lisansı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "license uri"
|
||
msgstr "lisans"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI to the license of the data"
|
||
msgstr "verinin lisansı"
|
||
|
||
msgid "performer"
|
||
msgstr "icra eden"
|
||
|
||
msgid "person(s) performing"
|
||
msgstr "icra eden kişi"
|
||
|
||
msgid "composer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "person(s) who composed the recording"
|
||
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
|
||
|
||
msgid "duration"
|
||
msgstr "süre"
|
||
|
||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
|
||
|
||
msgid "codec"
|
||
msgstr "kodek"
|
||
|
||
msgid "codec the data is stored in"
|
||
msgstr "verinin saklandığı kodek"
|
||
|
||
msgid "video codec"
|
||
msgstr "video kodeki"
|
||
|
||
msgid "codec the video data is stored in"
|
||
msgstr "videonun saklandığı kodek"
|
||
|
||
msgid "audio codec"
|
||
msgstr "ses kodeki"
|
||
|
||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "subtitle codec"
|
||
msgstr "video kodeki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
||
msgstr "videonun saklandığı kodek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "container format"
|
||
msgstr "iletişim bilgisi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "container format the data is stored in"
|
||
msgstr "verinin saklandığı kodek"
|
||
|
||
msgid "bitrate"
|
||
msgstr "örnekleme hızı"
|
||
|
||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
|
||
|
||
msgid "nominal bitrate"
|
||
msgstr "nominal örnekleme hızı"
|
||
|
||
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
|
||
|
||
msgid "minimum bitrate"
|
||
msgstr "asgari örnekleme hızı"
|
||
|
||
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
|
||
|
||
msgid "maximum bitrate"
|
||
msgstr "azami örnekleme hızı"
|
||
|
||
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
||
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
|
||
|
||
msgid "encoder"
|
||
msgstr "kodlayıcı"
|
||
|
||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
|
||
|
||
msgid "encoder version"
|
||
msgstr "kodlayıcı sürümü"
|
||
|
||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
|
||
|
||
msgid "serial"
|
||
msgstr "seri numarası"
|
||
|
||
msgid "serial number of track"
|
||
msgstr "parçanın seri numarası"
|
||
|
||
msgid "replaygain track gain"
|
||
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
|
||
|
||
msgid "track gain in db"
|
||
msgstr "db olarak parça kazancı"
|
||
|
||
msgid "replaygain track peak"
|
||
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
|
||
|
||
msgid "peak of the track"
|
||
msgstr "parçanın üst sınırı"
|
||
|
||
msgid "replaygain album gain"
|
||
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
|
||
|
||
msgid "album gain in db"
|
||
msgstr "db olarak albüm kazancı"
|
||
|
||
msgid "replaygain album peak"
|
||
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
|
||
|
||
msgid "peak of the album"
|
||
msgstr "albüm üst sınırı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "replaygain reference level"
|
||
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
|
||
|
||
msgid "reference level of track and album gain values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "language code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "language name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "image related to this stream"
|
||
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
||
msgid "preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "preview image related to this stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file attached to this stream"
|
||
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
|
||
|
||
msgid "beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number of beats per minute in audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
||
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location name"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
||
"produced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "geo location latitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
||
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
||
"southern latitudes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "geo location longitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
||
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
||
"negative values for western longitudes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "geo location elevation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
||
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location country"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location city"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location sublocation"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
||
"the neighborhood)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location horizontal error"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location movement speed"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location movement direction"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
||
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
||
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "geo location capture direction"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
||
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
||
"geographic north, and increases clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
||
msgid "show name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
||
msgid "show sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "episode number"
|
||
msgstr "disk numarası"
|
||
|
||
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "season number"
|
||
msgstr "disk numarası"
|
||
|
||
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lyrics"
|
||
msgstr "lisans"
|
||
|
||
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "composer sortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
||
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
|
||
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
||
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user rating"
|
||
msgstr "süre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
||
"this media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "device manufacturer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
||
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
|
||
|
||
msgid "device model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model of the device used to create this media"
|
||
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "application name"
|
||
msgstr "konum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application used to create the media"
|
||
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
|
||
|
||
msgid "application data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "image orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional debug info:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
||
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not link %s to %s"
|
||
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no element \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
msgid "link without source element"
|
||
msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
|
||
|
||
msgid "link without sink element"
|
||
msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||
msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
|
||
|
||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "Internal clock error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal data flow problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filter caps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
||
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
|
||
|
||
msgid "No file name specified for reading."
|
||
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
||
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
|
||
|
||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "No Temp directory specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while writing to download file."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
|
||
|
||
msgid "caps"
|
||
msgstr "kabiliyetler"
|
||
|
||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||
msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
|
||
|
||
msgid "minimum"
|
||
msgstr "asgari"
|
||
|
||
msgid "force caps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force caps without doing a typefind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream contains no data."
|
||
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
|
||
|
||
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "readable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "başlık"
|
||
|
||
msgid "controllable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blacklisted files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total count: "
|
||
msgstr "parça sayısı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blacklisted file"
|
||
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plugin"
|
||
msgid_plural "%d plugins"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blacklist entry"
|
||
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d feature"
|
||
msgid_plural "%d features"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print all elements"
|
||
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
|
||
|
||
msgid "Print list of blacklisted files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
||
"plugins provide.\n"
|
||
" Useful in connection with external "
|
||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List the plugin contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
||
"at least the version specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
||
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
|
||
|
||
msgid "Index statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got message #%u (%s): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
||
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
|
||
|
||
msgid "FOUND TAG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
||
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
||
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
|
||
|
||
msgid "FOUND TOC\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"INFO:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
||
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "buffering..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redistribute latency...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing element: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
|
||
|
||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||
msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
|
||
|
||
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not print any progress information"
|
||
msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
|
||
|
||
msgid "Output messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||
msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
|
||
|
||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||
msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
|
||
|
||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
|
||
|
||
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gather and print index statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
|
||
|
||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
|
||
|
||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
|
||
|
||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
|
||
|
||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
|
||
|
||
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Execution ended after %"
|
||
msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
|
||
|
||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
||
msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||
#~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||
#~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||
#~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
||
#~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||
#~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||
#~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||
#~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "DOSYA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
||
#~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||
#~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
|
||
#~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
|
||
|
||
#~ msgid "')"
|
||
#~ msgstr "')"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduler to use ('"
|
||
#~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
|
||
|
||
#~ msgid "' is the default)"
|
||
#~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
|
||
|
||
#~ msgid "SCHEDULER"
|
||
#~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
|
||
|
||
#~ msgid "Registry to use"
|
||
#~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
|
||
|
||
#~ msgid "REGISTRY"
|
||
#~ msgstr "KAYIT"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
|
||
#~ "bulunun."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
|
||
#~ "bulunun."
|
||
|
||
#~ msgid "original location of file as a URI"
|
||
#~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||
#~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
|
||
#~ "dönüştürülemedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||
#~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show scheduler details"
|
||
#~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
|
||
|
||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||
#~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
|
||
|
||
#~ msgid " ns, average %"
|
||
#~ msgstr " ns, ortalama %"
|
||
|
||
#~ msgid " ns, min %"
|
||
#~ msgstr " ns, dak %"
|
||
|
||
#~ msgid " ns, max %"
|
||
#~ msgstr " ns, en fazla %"
|
||
|
||
#~ msgid " ns).\n"
|
||
#~ msgstr " ns) \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||
#~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
|
||
|
||
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||
#~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
|