mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-23 16:50:47 +00:00
511 lines
14 KiB
Text
511 lines
14 KiB
Text
# Hungarian translation of gst-plugins-base
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Fő hangerő"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basszus"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Szintet."
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Vonalbemenet"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC hangszóró"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
|
"használja."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
|
|
"használja."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Nem kereshető a CD."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Nem olvasható a CD."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
|
|
"telepítve."
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
|
|
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
|
|
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "számazonosító"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "előadó-azonosító"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "Albumazonosító"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "szám TRM azonosítója"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3 címke"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE címke"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY internetrádió"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media beszéd"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV veszteségmentes"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami feliratformátum"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Kate feliratformátum"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Tömörítetlen YUV"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Nyers PCM hang"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Hang CD forrás"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD forrás"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protokollforrás"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP dekódoló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s szétválasztó"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s dekódoló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s videó RTP kódoló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s hang RTP kódoló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP kódoló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s egyesítő"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s kódoló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer elem: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Ismeretlen forráselem"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Ismeretlen elem"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Nincs megadva eszköz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
#~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
#~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
|
#~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
|
|
|
|
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
|
#~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|