mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-06-03 05:59:44 +00:00
1405 lines
40 KiB
Plaintext
1405 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation for gstreamer messages to Latvian
|
|
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail>, 2023.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer-1.21.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-25 17:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
|
|
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Izdrukāt GStreamer versiju"
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
|
|
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Izdrukāt pieejamās atkļūdošanas kategorijas un iziet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atkļūdošanas līmenis pēc noklusējuma no 1 (tikai kļūdas) līdz 9 (jebkas) vai "
|
|
"0, bez izvades"
|
|
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "LĪMENIS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar komatu atdalīts kategoriju_nosaukums:līmenis pāru saraksts, lai iestatītu "
|
|
"konkrētus līmeņus atsevišķām kategorijām. Piemērs: GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "SARAKSTS"
|
|
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Atslēgt krāsaino atkļūdošanas izvadi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
|
"auto, unix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maina atkļūdošanas žurnāla krāsošanas režīmu. Iespējamie režīmi: off, on, "
|
|
"disable, auto, unix"
|
|
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Deaktivizēt atkļūdošanu"
|
|
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Ieslēgt detalizētu spraudņa ielādes diagnostiku"
|
|
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr "Ar kolu atdalīti spraudņu atrašanās direktoriju ceļi"
|
|
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "CEĻI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar komatu atdalīts to spraudņu saraksts, kurus paredzēts ielādēt papildus "
|
|
"vides mainīgajā GST_PLUGIN_PATH saglabātajam sarakstam"
|
|
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "SPRAUDŅI"
|
|
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Segmentācijas kļūdu izķeršanas atspējošana spraudņa ielādēšanas laikā"
|
|
|
|
msgid "Disable updating the registry"
|
|
msgstr "Atslēgt reģistra atjaunināšanu"
|
|
|
|
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
|
msgstr "Atspējot palīgprocesa palaišanu, kamēr tiek skenēts reģistrs"
|
|
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr "GStreamer Opcijas"
|
|
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Rādīt GStreamer Opcijas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr "Nezināma opcija"
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju kodola bibliotēkas kļūdu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer izstrādātāji bija pārāk slinki, lai šai kļūdai piešķirtu kļūdas "
|
|
"kodu."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: kods nav ieviests."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
|
"proper error message with the reason for the failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer kļūda: stāvokļa maiņa neizdevās, un kāds elements nespēja nosūtīt "
|
|
"pienācīgu kļūdas ziņojumu ar kļūdas iemeslu."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda: savienotnes problēma."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda: pavediena problēma."
|
|
|
|
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr "GStreamer kļūda: pārrunu problēma."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: notikuma problēma."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: meklēšanas problēma."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: spēju problēma."
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: birku problēma."
|
|
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr "Jūsu GStreamer instalācijai trūkst spraudnis."
|
|
|
|
msgid "GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr "GStreamer kļūda: pulksteņa problēma."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī programma mēģina izmantot GStreamer funkcionalitāti, kas ir atspējota."
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju atbalsta bibliotēkas kļūdu."
|
|
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Nevarēja inicializēt atbalsta bibliotēku."
|
|
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Nevarēja aizvērt atbalsta bibliotēku."
|
|
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "Nav izdevies konfigurēt atbalsta bibliotēku."
|
|
|
|
msgid "Encoding error."
|
|
msgstr "Kodēšanas kļūda."
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer saskārās ar vispārēju resursu kļūdu."
|
|
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Resurss nav atrasts."
|
|
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Resurss ir aizņemts vai nav pieejams."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Nevar atvērt resursu lasīšanai."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Nevar atvērt resursu rakstīšanai."
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Nevarēja atvērt resursu lasīšanai un rakstīšanai."
|
|
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Nevarēja aizvērt resursu."
|
|
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Nevar nolasīt no resursa."
|
|
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Nevar rakstīt uz resursu."
|
|
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Nevarēja veikt meklēšanu uz resursa."
|
|
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Nebija iespējams sinhronizēt resursu."
|
|
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Nebija iespējams iegūt/uzstādīt iestatījumus no/uz resursa."
|
|
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr "Resursā vairs nav vietas."
|
|
|
|
msgid "Not authorized to access resource."
|
|
msgstr "Nav atļauts piekļūt resursam."
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju plūsmas kļūdu."
|
|
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr "Elements neimplementē šīs plūsmas apstrādi. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu."
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Nevar noteikt straumes veidu."
|
|
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr "Elements nevar strādāt ar straumi, jo tā ir cita tipa."
|
|
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr "Nav neviena kodeka, kas varētu apstrādāt plūsmas tipu."
|
|
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Nevar dekodēt plūsmu."
|
|
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Nevarēja kodēt straumi."
|
|
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Nevarēja demultipleksēt plūsmu."
|
|
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Nevarēja multipleksēt straumi."
|
|
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr "Straume ir nepareizā formātā."
|
|
|
|
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|
msgstr "Straume ir šifrēta, un atšifrēšana netiek atbalstīta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|
"been supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Straume ir šifrēta, un to nevar atšifrēt, jo nav izsniegta piemērota atslēga."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Domēnam %s nav kļūdas ziņojuma."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Domēnam %s un kodam %d nav standarta kļūdas ziņojuma."
|
|
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr "Izvēlēto pulksteni nevar izmantot cauruļvadā."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr "Kļūda reģistra kešatmiņas ierakstīšanā %s: %s"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "virsraksts"
|
|
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "bieži lietots nosaukums"
|
|
|
|
msgid "title sortname"
|
|
msgstr "virsraksts šķirotājvārds"
|
|
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
msgstr "bieži lietots nosaukums šķirošanas nolūkos"
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "mākslinieks"
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "par ierakstu atbildīgā(-ās) persona(-as)"
|
|
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
msgstr "mākslinieka šķirotājvārds"
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"persona(-as), kas atbildīga(-as) par ieraksta veikšanu šķirošanas nolūkos"
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "albums"
|
|
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "albums, kurā atrodas šie dati"
|
|
|
|
msgid "album sortname"
|
|
msgstr "albuma šķirotājvārds"
|
|
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
msgstr "albums, kurā ir šie dati šķirošanas vajadzībām"
|
|
|
|
msgid "album artist"
|
|
msgstr "albuma mākslinieks"
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|
msgstr "Visa albuma izpildītājs, kā tas būtu jāattēlo"
|
|
|
|
msgid "album artist sortname"
|
|
msgstr "albuma mākslinieka šķirotājvārds"
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|
msgstr "Visa albuma mākslinieks, kā tas būtu jāšķiro"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datums"
|
|
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr "datu izveides datums (kā GDate struktūra)"
|
|
|
|
msgid "datetime"
|
|
msgstr "datuma un laiks"
|
|
|
|
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
|
msgstr "datu izveidošanas datums un laiks (kā GstDateTime struktūra)"
|
|
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "žanrs"
|
|
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "žanrs šie dati pieder"
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentārs"
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "brīvā teksta komentāri par datiem"
|
|
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "paplašināts komentārs"
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr ""
|
|
"brīvā teksta komentārs par datiem atslēga=vērtība vai atslēga[lv]=komentārs "
|
|
"formā"
|
|
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "celiņa numurs"
|
|
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "celiņa numurs kolekcijā"
|
|
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "celiņu skaits"
|
|
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "celiņu skaits kolekcijā, kurai pieder šis celiņš"
|
|
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "diska numurs"
|
|
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "diska numurs kolekcijā"
|
|
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "disku skaits"
|
|
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "disku skaits kolekcijā, kurai pieder šis disks"
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "atrašanās vieta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|
"is hosted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Multivides izcelsme kā URI (atrašanās vieta, kur ir izvietots faila vai "
|
|
"plūsmas oriģināls)"
|
|
|
|
msgid "homepage"
|
|
msgstr "mājas lapa"
|
|
|
|
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī multivides līdzekļa mājaslapa (t. i., mākslinieka vai filmas mājaslapa)"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "apraksts"
|
|
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "īss teksts, kas apraksta datu saturu"
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versija"
|
|
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "šo datu versija"
|
|
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starptautiskais standarta ieraksta kods - skatīt http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organizācija"
|
|
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "autortiesības"
|
|
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "paziņojums par datu autortiesībām"
|
|
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
msgstr "autortiesības uri"
|
|
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
msgstr "URI uz datu autortiesību paziņojumu"
|
|
|
|
msgid "encoded by"
|
|
msgstr "kodēja"
|
|
|
|
msgid "name of the encoding person or organization"
|
|
msgstr "personas vai organizācijas nosaukums, kas kodēja"
|
|
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontaktpersona"
|
|
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontaktinformācija"
|
|
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "licence"
|
|
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "datu licence"
|
|
|
|
msgid "license uri"
|
|
msgstr "licences uri"
|
|
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
msgstr "URI uz datu licenci"
|
|
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "izpildītājs"
|
|
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "persona(-as), kas izpildīja"
|
|
|
|
msgid "composer"
|
|
msgstr "komponistu"
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
msgstr "persona(-as), kura(-as) ir ieraksta autors(-es)"
|
|
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "diriģents"
|
|
|
|
msgid "conductor/performer refinement"
|
|
msgstr "diriģenta/izpildītāja pilnveidošana"
|
|
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "ilgums"
|
|
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "garums GStreamer laika vienībās (nanosekundēs)"
|
|
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodekss"
|
|
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "kodekss, kurā dati tiek glabāti"
|
|
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "video kodekss"
|
|
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "kodekss, kurā tiek glabāti video dati"
|
|
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "audio kodekss"
|
|
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "kodekss, kurā tiek glabāti audio dati"
|
|
|
|
msgid "subtitle codec"
|
|
msgstr "subtitru kodekss"
|
|
|
|
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|
msgstr "kodekss, kurā tiek saglabāti subtitru dati"
|
|
|
|
msgid "container format"
|
|
msgstr "konteinera formāts"
|
|
|
|
msgid "container format the data is stored in"
|
|
msgstr "konteinera formāts, kurā tiek glabāti dati"
|
|
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bitu pārraides ātrums"
|
|
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "precīzs vai vidējais bitu pārraides ātrums bitos/s"
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "nominālais bitu pārraides ātrums"
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "nominālais bitu pārraides ātrums bitos/s"
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimālais bitu pārraides ātrums"
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimālais bitu pārraides ātrums bitos/s"
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maksimālais bitu pārraides ātrums"
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maksimālais bitu pārraides ātrums bitos/s"
|
|
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "kodētājs"
|
|
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "kodētājs, kas izmantots šīs plūsmas kodēšanai"
|
|
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "kodētāja versija"
|
|
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "šīs plūsmas kodēšanai izmantotā kodētāja versija"
|
|
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "sērijas"
|
|
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "celiņa sērijas numurs"
|
|
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "replaygain celiņa pastiprinājums"
|
|
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "celiņa pastiprinājums db"
|
|
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "replaygain celiņa virsotne"
|
|
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "celiņa virsotne"
|
|
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "replaygain albuma pastiprinājums"
|
|
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "albuma pastiprinājums db"
|
|
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "replaygain albuma virsotne"
|
|
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "albuma virsotne"
|
|
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr "replaygain atskaites līmenis"
|
|
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr "celiņa un albuma pastiprinājuma atskaites līmenis"
|
|
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "valodas kods"
|
|
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
|
msgstr "šīs plūsmas valodas kods, kas atbilst ISO-639-1 vai ISO-639-2"
|
|
|
|
msgid "language name"
|
|
msgstr "valodas nosaukums"
|
|
|
|
msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
|
msgstr "valodas, kurā ir šī plūsma, nosaukums brīvā formā"
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "attēls"
|
|
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr "attēls, kas saistīts ar šo straumi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr "priekšskatījuma attēls"
|
|
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr "ar šo straumi saistītais priekšskatījuma attēls"
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "pielikums"
|
|
|
|
msgid "file attached to this stream"
|
|
msgstr "šai straumei pievienotais fails"
|
|
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr "sitieni minūtē"
|
|
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr "sitienu skaits minūtē audio ierakstā"
|
|
|
|
msgid "keywords"
|
|
msgstr "atslēgas vārdi"
|
|
|
|
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|
msgstr "ar komatu atdalīti saturu raksturojoši atslēgvārdi"
|
|
|
|
msgid "geo location name"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas nosaukums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
|
"produced"
|
|
msgstr ""
|
|
"cilvēka lasāma aprakstoša atrašanās vieta, kur medijs ir ierakstīts vai "
|
|
"izgatavots"
|
|
|
|
msgid "geo location latitude"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas platums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|
"southern latitudes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ģeogrāfiskais platuma grāds, kur ir ierakstīts vai radīts informācijas "
|
|
"nesējs, saskaņā ar WGS84 (nulle pie ekvatora, negatīvas vērtības dienvidu "
|
|
"platuma grādos)"
|
|
|
|
msgid "geo location longitude"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vietas garums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|
"negative values for western longitudes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ģeogrāfiskais garums vietas, kur ir ierakstīts vai radīts informācijas "
|
|
"nesējs, atrašanās vieta grādos saskaņā ar WGS84 (nulle pie Griničas "
|
|
"meridiāna Lielbritānijā, negatīvas vērtības rietumu garuma grādiem)"
|
|
|
|
msgid "geo location elevation"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas augstums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ģeogrāfiskais augstums metros vietā, kur medijs ir ierakstīts vai radīts, "
|
|
"saskaņā ar WGS84 (nulle ir vidējais jūras līmenis)"
|
|
|
|
msgid "geo location country"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vieta valsts"
|
|
|
|
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
msgstr ""
|
|
"valsts (angliskais nosaukums), kurā plašsaziņas līdzeklis ir ierakstīts vai "
|
|
"producēts"
|
|
|
|
msgid "geo location city"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vieta pilsēta"
|
|
|
|
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
msgstr ""
|
|
"pilsēta (angliskais nosaukums), kurā plašsaziņas līdzeklis ir ierakstīts vai "
|
|
"sagatavots"
|
|
|
|
msgid "geo location sublocation"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas apakšvieta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
|
"the neighborhood)"
|
|
msgstr "vieta pilsētā, kur medijs ir radīts vai veidots (piemēram, apkaime)"
|
|
|
|
msgid "geo location horizontal error"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas horizontālā kļūda"
|
|
|
|
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
|
msgstr "horizontālās pozicionēšanas mērījumu paredzamā kļūda (metros)"
|
|
|
|
msgid "geo location movement speed"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pārvietošanās ātrums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|
msgstr "uztveršanas ierīces kustības ātrums uztveršanas laikā m/s"
|
|
|
|
msgid "geo location movement direction"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas kustības virziens"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
|
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
|
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"norāda tās ierīces kustības virzienu, kas veic datu nesēja uzņemšanu. Tas "
|
|
"tiek attēlots grādos peldošā komata izteiksmē, 0 nozīmē ģeogrāfiskos "
|
|
"ziemeļus un palielinās pulksteņrādītāja virzienā"
|
|
|
|
msgid "geo location capture direction"
|
|
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas uzņemšanas virziens"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
|
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
|
"geographic north, and increases clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"norāda virzienu, uz kuru ierīce ir vērsta, kad tiek uztverts multivides "
|
|
"nesējs. Tas tiek attēlots grādos peldošā komata izteiksmē, 0 nozīmē "
|
|
"ģeogrāfiskos ziemeļus un palielinās pulksteņrādītāja rādītāja virzienā"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
|
msgid "show name"
|
|
msgstr "parādīt nosaukumu"
|
|
|
|
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|
msgstr "Televīzijas/podkāsta/seriāla raidījuma nosaukums, no kura ir medijs"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
|
msgid "show sortname"
|
|
msgstr "parādīt šķiroto nosaukumu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Televīzijas/podkāsta/seriāla raidījuma nosaukums, no kura ir medijs, "
|
|
"šķirošanas nolūkos"
|
|
|
|
msgid "episode number"
|
|
msgstr "epizodes numurs"
|
|
|
|
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|
msgstr "Epizodes numurs sezonā, kurā ir plašsaziņas līdzeklis"
|
|
|
|
msgid "season number"
|
|
msgstr "sezonas numurs"
|
|
|
|
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|
msgstr "Raidījuma sezonas numurs, kurā medijs piedalās"
|
|
|
|
msgid "lyrics"
|
|
msgstr "dziesmu vārdi"
|
|
|
|
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|
msgstr "Medija vārdi, parasti izmanto dziesmām"
|
|
|
|
msgid "composer sortname"
|
|
msgstr "komponista šķirotājvārds"
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"persona(-as), kura(-as) ir ieraksta komponists(-es), šķirošanas nolūkos"
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr "grupēšana"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
|
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupē saistītus multivides materiālus, kas aptver vairākus skaņdarbus, "
|
|
"piemēram, dažādus koncerta skaņdarbus. Tas ir augstāks līmenis nekā dziesma, "
|
|
"bet zemāks nekā albums"
|
|
|
|
msgid "user rating"
|
|
msgstr "lietotāja vērtējums"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
|
"this media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lietotāja piešķirtais vērtējums. Jo augstāks rangs, jo vairāk lietotājam "
|
|
"patīk šis medijs"
|
|
|
|
msgid "device manufacturer"
|
|
msgstr "ierīces ražotājs"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tā ierīces ražotājs, kas izmantota, lai izveidotu šo multivides līdzekli"
|
|
|
|
msgid "device model"
|
|
msgstr "ierīces modelis"
|
|
|
|
msgid "Model of the device used to create this media"
|
|
msgstr "Ierīces modelis, kas izmantots, lai izveidotu šo multivides kopiju"
|
|
|
|
msgid "application name"
|
|
msgstr "lietojumprogrammas nosaukums"
|
|
|
|
msgid "Application used to create the media"
|
|
msgstr "Multivides izveidei izmantotā lietojumprogramma"
|
|
|
|
msgid "application data"
|
|
msgstr "lietojumprogrammas dati"
|
|
|
|
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
|
msgstr "Multivides nesējā serializējamie patvaļīgi lietojumprogrammas dati"
|
|
|
|
msgid "image orientation"
|
|
msgstr "attēla orientācija"
|
|
|
|
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
|
msgstr "Kā attēls pirms rādīšanas ir jāpagriež vai jāapvērš"
|
|
|
|
msgid "publisher"
|
|
msgstr "izdevējs"
|
|
|
|
msgid "Name of the label or publisher"
|
|
msgstr "Marķējuma vai izdevniecības nosaukums"
|
|
|
|
msgid "interpreted-by"
|
|
msgstr "interpretēts"
|
|
|
|
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informācija par cilvēkiem, kas radījuši remiksu, un līdzīgas interpretācijas"
|
|
|
|
msgid "midi-base-note"
|
|
msgstr "midi-bāzes-nots"
|
|
|
|
msgid "Midi note number of the audio track."
|
|
msgstr "Audio celiņa Midi nots numurs."
|
|
|
|
msgid "private-data"
|
|
msgstr "privātie dati"
|
|
|
|
msgid "Private data"
|
|
msgstr "Privātie dati"
|
|
|
|
#. separator between two strings
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI: %s"
|
|
msgstr "Nederīgs URI: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
|
msgstr "Nav atrasts URI apstrādātājs %s protokolam"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
|
msgstr "URI shēma '%s' netiek atbalstīta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kļūda: no elementa %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildu atkļūdošanas informācija:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#. ******************************************************************************************
|
|
#. *** helpers for pipeline-setup
|
|
#. ******************************************************************************************
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
|
msgstr "saitei nav avota [izlietne=%s@%p]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
|
msgstr "saitei nav izlietnes [avots=%s@%p]"
|
|
|
|
msgid "No such property."
|
|
msgstr "Šādas īpašības nav."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "nav īpašības \"%s\" elementā \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
|
|
msgstr "Elements \"%s\" nav GstPreset"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "nevarēja iestatīt iepriekš-noteikto \"%s\" elementā \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "nav elementa \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "nevarēja iestatīt īpašību \"%s\" elementā \"%s\" uz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "nevarēja iestatīt īpašību \"%s\" bērna elementā \"%s\" uz \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Delayed linking failed."
|
|
msgstr "Aizkavēta savienošana neizdevās."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
|
|
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s, %s nevar apstrādāt iespējas %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nevarēja savienot %s ar %s, neviens no elementiem nevar apstrādāt iespējas %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
|
|
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s ar iespējām %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
|
msgstr "negaidīta atsauce \"%s\" - tiks ignorēts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
|
msgstr "negaidīta pad-reference \"%s\" - tiks ignorēts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "nevarēja analizēt iespējas \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "nav izlietnes elementa priekš URI \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "nav avota elementa priekš URI \"%s\""
|
|
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "sintakses kļūda"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "norādīta tukša tvertne \"%s\", nav atļauts"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
|
msgstr "nav tvertne \"%s\", elementu izpakošana"
|
|
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "tukšs cauruļvads nav atļauts"
|
|
|
|
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
|
|
msgstr "Cauruļvada konstrukcija ir nederīga, lūdzu, pievienojiet rindas."
|
|
|
|
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
|
msgstr "Daudzi buferi tiek izmesti."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr "Iekšējās datu plūsmas problēma."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Iekšējā datu plūsmas kļūda."
|
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "Iekšējā pulksteņa kļūda."
|
|
|
|
msgid "Failed to map buffer."
|
|
msgstr "Neizdevās kartēt buferi."
|
|
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr "Filtra iespējas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ierobežojiet iespējamās atļautās iespējas (NULL nozīmē jebkuras). Nosakot šo "
|
|
"īpašību, tiek iegūta atsauce uz norādīto GstCaps objektu."
|
|
|
|
msgid "Caps Change Mode"
|
|
msgstr "Iespējas Maiņas Režīms"
|
|
|
|
msgid "Filter caps change behaviour"
|
|
msgstr "Filtra iespēju maiņas uzvedība"
|
|
|
|
msgid "No Temp directory specified."
|
|
msgstr "Nav norādīta Temp direktorija."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\" lasīšanai."
|
|
|
|
msgid "Error while writing to download file."
|
|
msgstr "Kļūda, rakstot uz lejupielādes failu."
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Ierakstīšanai nav norādīts faila nosaukums."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\" rakstīšanai."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kļūda, aizverot failu \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kļūda, meklējot failā \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kļūda, rakstot uz failu \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Nav norādīts lasīšanai paredzētā faila nosaukums."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr "Nevar iegūt informāciju par \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" ir direktorija."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Fails \"%s\" ir kontaktligzda."
|
|
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Neizdevās pēc iterācijām, kā pieprasīts."
|
|
|
|
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
|
|
msgstr "eos-after un error-after nevar abi būt definēti."
|
|
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "iespējas"
|
|
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "atrastās iespējas straumē"
|
|
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimālais"
|
|
|
|
msgid "force caps"
|
|
msgstr "piespiedu iespējas"
|
|
|
|
msgid "force caps without doing a typefind"
|
|
msgstr "piespiedu iespējas, neveicot tipa meklēšanu"
|
|
|
|
msgid "Stream doesn't contain enough data."
|
|
msgstr "Straumē nav pietiekami daudz datu."
|
|
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
msgstr "Straumē nav datu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
|
|
msgstr "%sĪstenotās Saskarnes%s:\n"
|
|
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr "lasāms"
|
|
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "rakstāms"
|
|
|
|
msgid "deprecated"
|
|
msgstr "novecojis"
|
|
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr "kontrolējams"
|
|
|
|
msgid "conditionally available"
|
|
msgstr "nosacīti pieejams"
|
|
|
|
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
|
msgstr "maināms NULL, READY, PAUSED vai PLAYING stāvoklī"
|
|
|
|
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
|
msgstr "maināms tikai NULL, READY vai PAUSED stāvoklī"
|
|
|
|
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
|
msgstr "maināms tikai NULL vai READY stāvoklī"
|
|
|
|
msgid "Blacklisted files:"
|
|
msgstr "Melnajā sarakstā iekļautie faili:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTotal count%s: %s"
|
|
msgstr "%sKopējais Skaits%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d blacklisted file"
|
|
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|
msgstr[0] "%d melnajā sarakstā iekļauti faili"
|
|
msgstr[1] "%d melnajā sarakstā iekļauts fails"
|
|
msgstr[2] "%d melnajā sarakstā iekļauti faili"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] "%d spraudņu"
|
|
msgstr[1] "%d spraudnis"
|
|
msgstr[2] "%d spraudņi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d blacklist entry"
|
|
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|
msgstr[0] "%d melnā saraksta ierakstu"
|
|
msgstr[1] "%d melnā saraksta ieraksts"
|
|
msgstr[2] "%d melnā saraksta ieraksti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] "%d funkciju"
|
|
msgstr[1] "%d funkcija"
|
|
msgstr[2] "%d funkcijas"
|
|
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Drukāt visus elementus"
|
|
|
|
msgid "Print list of blacklisted files"
|
|
msgstr "Izdrukāt melnajā sarakstā iekļauto failu sarakstu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
|
"plugins provide.\n"
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izdrukāt mašīnlasāmu norādītā spraudņa vai visu spraudņu funkciju sarakstu.\n"
|
|
" Lietderīgi saistībā ar ārējiem "
|
|
"automātiskās spraudņu instalēšanas mehānismiem"
|
|
|
|
msgid "List the plugin contents"
|
|
msgstr "Uzskaitīt spraudņa saturu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
|
|
"list. (unordered)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar slīpsvītrām ('/') atdalīts saraksts ar elementu tipiem (pazīstams arī kā "
|
|
"klass), ko uzskaitīt. (nesakārtots)"
|
|
|
|
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
|
msgstr "Pārbaudiet, vai norādītais elements vai spraudnis pastāv"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
|
"at least the version specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārbaudot, vai elements vai spraudnis eksistē, pārbaudiet arī, vai tā "
|
|
"versija ir vismaz norādītā versija"
|
|
|
|
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|
msgstr "Drukāt atbalstītās URI shēmas ar elementiem, kas tās īsteno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
|
|
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atslēgt krāsas izvadē. To pašu var panākt, iestatot vides mainīgajam "
|
|
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' jebkuru vērtību."
|
|
|
|
msgid "Color output, even when not sending to a tty."
|
|
msgstr "Krāsu izvade, pat ja netiek sūtīta uz tty."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "Nevar ielādēt spraudņa failu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr "Nav šāda elementa vai spraudņa '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Index statistics"
|
|
msgstr "Indeksa statistika"
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz PLAYING ...\n"
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "Kļūda: cauruļvads nevēlas spēlēt.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no elementa \"%s\" (%s): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no savienotnes \"%s:%s\" (%s): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no objekta \"%s\" (%s): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got message #%u (%s): "
|
|
msgstr "Saņemts ziņojums #%u (%s): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Iegūts EOS no elementa \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|
msgstr "EOS saņemts - cauruļvada apstādināšana...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar elementu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar savienotni \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|
msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar objektu \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG\n"
|
|
msgstr "ATRASTA BIRKA\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "ATRASTS SATURS : atrasts ar elementu \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
|
msgstr "ATRASTS SATURS : atrasts ar objektu \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgid "FOUND TOC\n"
|
|
msgstr "ATRASTS SATURS\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "BRĪDINĀJUMS: no elementa %s: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr "Cauruļvads ir PRIEKŠLĀDĒTS...\n"
|
|
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr "Priekšielādēts, gaida, kad beigsies buferēšana...\n"
|
|
|
|
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
|
msgstr "Priekšielādēts, gaida, lai progress pabeigtu...\n"
|
|
|
|
msgid "buffering..."
|
|
msgstr "buferēšana..."
|
|
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr "Pabeigta buferizēšana, iestata cauruļvadu uz PLAYING ...\n"
|
|
|
|
#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Buferēšana, iestata cauruļvadu uz PAUSED ...\n"
|
|
|
|
msgid "Redistribute latency...\n"
|
|
msgstr "Pārdalīt aizturi...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|
msgstr "Iestata stāvokli uz %s pēc %s pieprasījuma...\n"
|
|
|
|
#. this application message is posted when we caught an interrupt and
|
|
#. * we need to stop the pipeline.
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
msgstr "Pārtraukums: Cauruļvada apturēšana ...\n"
|
|
|
|
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
|
msgstr "Pārtraukums, gaidot EOS - cauruļvada apturēšana ...\n"
|
|
|
|
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|
msgstr "Ieslēgta izslēgšana uz EOS -- EOS tiek uzspiests uz cauruļvada\n"
|
|
|
|
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|
msgstr "Gaida EOS...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
|
msgstr "Progress: (%s) %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element: %s\n"
|
|
msgstr "Trūkstošais elements: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
|
msgstr "Iegūt kontekstu no elementa '%s': %s=%s\n"
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "Kļūda: cauruļvads nevēlas veikt priekšielādi.\n"
|
|
|
|
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|
msgstr "Gaidot EOS, notika kļūda\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n"
|
|
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Izvades birkas (zināmi arī kā metadati)"
|
|
|
|
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
|
msgstr "Izvadīt Saturu (nodaļas un izdevumi)"
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Izvadīt statusa informāciju un īpašības paziņojumus"
|
|
|
|
msgid "Do not print any progress information"
|
|
msgstr "Nedrukāt nekādu progresa informāciju"
|
|
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr "Izvada paziņojumi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not output status information for the specified property if verbose "
|
|
"output is enabled (can be used multiple times)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizvadīt norādītās īpašības statusa informāciju, ja ir iespējota detalizētā "
|
|
"izvade (var izmantot vairākas reizes)"
|
|
|
|
msgid "PROPERTY-NAME"
|
|
msgstr "ĪPAŠĪBAS-NOSAUKUMS"
|
|
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Neuzstādīt defektu apstrādātāju"
|
|
|
|
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|
msgstr "Pirms avotu cauruļvada izslēgšanas uzspiest EOS"
|
|
|
|
msgid "Gather and print index statistics"
|
|
msgstr "Vākt un izdrukāt indeksa statistiku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
|
|
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
|
|
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedrukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju. Ja šī opcija nav norādīta, pozīcija "
|
|
"tiks drukāta, ja stdout ir TTY. Lai ieslēgtu pozīcijas drukāšanu, ja stdout "
|
|
"nav TTY, izmantojiet opciju \"force-position\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
|
|
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ļauj drukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju pat tad, ja stdout nav TTY. Šai "
|
|
"opcijai nav ietekmes, ja ir norādīta opcija \"no-position\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "KĻŪDA: cauruļvadu nav iespējams izveidot: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "KĻŪDA: cauruļvadu nav iespējams izveidot.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "BRĪDINĀJUMS: kļūdains cauruļvads: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "KĻŪDA: elements 'pipeline' nav atrasts.\n"
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz PAUSED ...\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
|
|
msgstr "Neizdevās iestatīt cauruļvadu uz PAUSED.\n"
|
|
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr "Cauruļvads ir dzīvs, un tam nav nepieciešams PREROLL ...\n"
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr "Cauruļvads ir PREROLLING ...\n"
|
|
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Izpilde beidzās pēc %"
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz NULL ...\n"
|
|
|
|
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
|
msgstr "Cauruļvada atbrīvošana ...\n"
|