mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-04 23:46:43 +00:00
988 lines
29 KiB
Text
988 lines
29 KiB
Text
# Japanese translation for gst-plugins-good.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Takao Fujiwara <takao.fujiwara@sun.com>, 2006.
|
|
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
|
|
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011-2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 20:13+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' , '%s'"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "サーバーへ接続できません"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "URLが指定されていません。"
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "サーバー名を解決できません。"
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "サーバーへの接続を確立できません。"
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。"
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "サーバが不正なデータを送信しました。"
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。"
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています"
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "このファイルは不正なため再生することができません"
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません"
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "不正なアトムサイズ"
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません"
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのための"
|
|
"GStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストール"
|
|
"する必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインが"
|
|
"ないのかもしれません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリ"
|
|
"ケーションで利用されています"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
|
|
"権限がありません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの "
|
|
"Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。"
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。"
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "オーディオ再生エラーです。"
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。"
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための"
|
|
"権限がありません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。"
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr "デバイス'%s'が作業できるビデオ形式の数え上げに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%s' のドライバは知られているいかなるIOメソッドもサポートしていませ"
|
|
"ん。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr "不正なアトムサイズ"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "デバイス`%s'はビジー状態です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。"
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。"
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス'%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "デバイス '%s' はチューナではありません。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "デバイス '%s' 上のラジオ入力の取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' のミュート状態の変更に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません"
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバではあり"
|
|
"ません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス'%s'を特定できません。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの設定に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%s' の信号の強さの取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
|
|
"た。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しまし"
|
|
"た。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "クロックなしでは動作できません。"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "内部データストリームエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生"
|
|
#~ "します"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "内部データフローエラー。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "音量"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "ゲイン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "モニター"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "ビルトインスピーカ"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
#~ msgstr "ヘッドフォン"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "ライン出力"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "SPDIF出力"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 1出力"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 2出力"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
#~ msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "低音"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "高音"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "シンセ"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "スピーカ"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "ライン入力"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "マイクロフォン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "ミキサー"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "録音"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "入力ゲイン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "出力ゲイン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "ライン 1"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "ライン 2"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "ライン 3"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "デジタル 1"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "デジタル 2"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "デジタル 3"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "フォン入力"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "フォン出力"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "ビデオ"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "ラジオ"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"
|
|
#~ "Open Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていませ"
|
|
#~ "ん。"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "マスタ"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "フロント"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "リア"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "ヘッドフォン"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "センター"
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "サラウンド"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "サイド"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "AUX出力"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "最大深度: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "3Dセンター"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "色を強調しています"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "電話"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "ライン入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
#~ msgstr "内蔵CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "ビデオ入力"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 1入力"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 2入力"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "AUX入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "録音ゲイン"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "出力ゲイン"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "マイクロフォンブースト"
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
#~ msgstr "ループバック"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "診断"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "低音ブースト"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "プレイバックポート"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
#~ msgstr "録音ソース"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "モニターソース"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "キーボードビープ音"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "彫金を表現します"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "ステレオ"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "サラウンドサウンド"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "マイクロフォンゲイン"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "スピーカソース"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "マイクロフォンソース"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "ジャック"
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "センター / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "ステレオミックス"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "モノラルミックス"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "入力ミックス"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
#~ msgstr "SPDIF入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "マイクロフォン1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "マイクロフォン2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "デジタル出力"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "デジタル入力"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "モデム"
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
#~ msgstr "ヘッドセット"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "その他"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "なし"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "オン"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "オフ"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "ミュート"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "速い"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "低品位"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "低音"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "中音"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "高音"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "高品位"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "プロダクション"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "フロントパネルのライン入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "フロントパネルのライン出力"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "緑色コネクタ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "ピンク色コネクタ"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "青色コネクタ"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "白色コネクタ"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "黒色コネクタ"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "グレー色コネクタ"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "オレンジ色コネクタ"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "赤色コネクタ"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "黄色コネクタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
#~ msgstr "情報出力:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "ダウンミックス"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "仮想ミキサー入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "仮想ミキサー出力"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "仮想ミキサーチャンネル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
#~ msgstr "機能"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "機能"
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモ"
|
|
#~ "リが十分にありません。"
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
#~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
#~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "デバイスが開いていません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
|
#~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使"
|
|
#~ "用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単"
|
|
#~ "なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用で"
|
|
#~ "きる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は"
|
|
#~ "単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリーム"
|
|
#~ "をビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化"
|
|
#~ "プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素"
|
|
#~ "ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使"
|
|
#~ "用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソース"
|
|
#~ "は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用で"
|
|
#~ "きる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つ"
|
|
#~ "の要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink"
|
|
|
|
# SUN REVIEWED
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
#~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
#~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"
|