gstreamer/po/cs.po
2009-05-12 00:48:49 +01:00

447 lines
14 KiB
Plaintext

# Czech translation of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 02:45+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se zvukovým serverem"
#: ext/esd/esdsink.c:263
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Nezdařil se dotaz na schopnosti zvukového serveru"
#: ext/flac/gstflacdec.c:1111 ext/libpng/gstpngdec.c:336
#: ext/libpng/gstpngdec.c:346 ext/libpng/gstpngdec.c:536
#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4218
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1136
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nezdařilo se dekódování obrázku JPEG"
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
#: gst/avi/gstavimux.c:1610
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1291 gst/qtdemux/qtdemux.c:2375
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1412 gst/qtdemux/qtdemux.c:2524
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1470
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3256
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3338
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3657 gst/qtdemux/qtdemux.c:4387
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4317
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4322
msgid ""
"No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
"extension plugin."
msgstr ""
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1969
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Syntezátor"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Linkový vstup"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Směšovač"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Nahrávání"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Vstupní zesílení"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Výstupní zesílení"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Linka 1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Linka 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Linka 3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Digitální 1"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Digitální 2"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Digitální 3"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Telefonní vstup"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Telefonní výstup"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: sys/oss/gstosssink.c:402
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
"aplikací."
#: sys/oss/gstosssink.c:409
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
"zařízení."
#: sys/oss/gstosssink.c:417
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít ke čtení."
#: sys/oss/gstosssrc.c:373
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
"zařízení."
#: sys/oss/gstosssrc.c:381
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1286
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1317
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Získána neočekávaná velikost snímku %u namísto %u."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1335
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení \"%s\": Nejedná se o "
"ovladač v4l2. Je nutné zkontrolovat, zda se nejedná o ovladač v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d na zařízení %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d na zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:206
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se dotázání na norm na zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:256 sys/v4l2/v4l2_calls.c:334
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků na zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nelze rozpoznat zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:478
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Toto není zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nelze otevřít zařízení \"%s\" ke čtení a k zápisu."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Zařízení \"%s\" není záznamovým zařízením."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:590
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nastavení norm u zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:628
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:670
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\" na %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:704
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění síly signálu u zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:740
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Nezdařilo se zjištění hodnoty u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavení hodnoty \"%d\" u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení "
"\"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:804
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nezdařilo se získání aktuálního vstupu na zařízení \"%s\". Možná se jedná o "
"radiopřijímač."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:826
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu \"%d\" na zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zařazení vyrovnávací paměti na zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Nezdařilo se zjištění možných videoformátů, se kterými je zařízení \"%s\" "
"schopno pracovat"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1157
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1166
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nezdařil se pokus o získání videosnímků ze zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1142
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
"Typ vyrovnávací paměti není podporován, nebo je zakázaný index, popřípadě "
"nebyla alokována žádná vyrovnávací paměť, či userptr nebo length jsou "
"neplatné. Zařízení %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
"Nezdařilo se získání videosnímků ze zařízení \"%s\". Nedostatek paměti."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
"nedostatek paměti k zařazení vyrovnávací paměti uživatelského ukazovátka. "
"Zařízení %s."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1159
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Selhání po %d pokusech. Zařízení %s. Systémová chyba: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1168
#, c-format
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
msgstr "Na indexu %d nenalezena žádná volná vyrovnávací paměť ve sdílení."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1250
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení \"%s\""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1280
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Vstupní videozařízení nepřijmulo nové nastavení vzorkovací frekvence."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Zařízení \"%s\" nepodporuje záznam videa"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1305 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1314
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Zařízení \"%s\" není schopno zachytávat na %dx%d"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Zařízení \"%s\" není schopno zaznamenávat v určeném formátu"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1401
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se získání vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1410
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se získání dostatečné vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1419
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\""
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1427
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Ovladač zařízení \"%s\" nepodporuje žádnou známou záznamovou metodu."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Chyba při spouštění proudového záznamu ze zařízení \"%s\"."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1516
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Chyba při zastavování proudového záznamu ze zařízení \"%s\"."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Změna rozlišení za běhu doposud není podporována."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Není možné fungovat bez hodin"