mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-24 18:51:11 +00:00
327 lines
9.6 KiB
Text
327 lines
9.6 KiB
Text
# Vietnamese Translation for GST Plugins Good.
|
|
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-17 00:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 23:10+0930\n"
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "Không thể thiết lập sự kết nối tới máy phục vụ âm thanh"
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của máy phục vụ âm thanh"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Lỗi giải mã ảnh JPEG"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ"
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì "
|
|
"thế luồng AVI hư."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Tập tin này không hợp lệ nên không thể phát được."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát."
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy luồng được hỗ trợ. Người dùng có thể cần phải cài đặt một "
|
|
"phần bổ sung RTSP Gstreamer để xử lý luồng nhạc/phim loại Real."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không tìm thấy luồng được hỗ trợ. Người dùng có thể chưa cài đặt phần bổ "
|
|
"sung RTSP Gstreamer đúng."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Âm lượng"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Trầm"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Cao"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Tổng hợp"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Loa"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Dây-vào"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micrô"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Trộn"
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Ghi"
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Vào-gia lượng"
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Ra-gia lượng"
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Dây-1"
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Dây-2"
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Dây-3"
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Đoạn biến-1"
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Đoạn biến-2"
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Đoạn biến-3"
|
|
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Điện thoại-vào"
|
|
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Điạn thoại-ra"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Ảnh động"
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Thu thanh"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Màn hình"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được một ứng "
|
|
"dụng khác sử dụng."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết bị "
|
|
"này."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu. Bạn không có quyền mở thiết bị này."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Khuếch đại"
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "Loa dựng sẵn"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Tai nghe"
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Dây Ra"
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr "SPDIF Ra"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr "AUX 1 Ra"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr "AUX 2 Ra"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte từ thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Nhận được kích cỡ khung bất thường %u, thay cho %u."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị « %s ». Nó không phải là trình điều "
|
|
"khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra nó là trình điều khiển phiên bản 4l1 không."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của %d nhập trong thiết bị %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy thiết lập của thiết bị điều hưởng %d trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Không thể nhận diện thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Không phải là thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị bắt gì."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị xuất ra."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi đặt chỉ tiêu cho thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lỗi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s » là %lu "
|
|
"Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lỗi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị « %s ». Có thể là thiết bị thu thanh."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Lỗi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Không thể phụ thêm các bộ đệm vào hàng đợi trên thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "Lỗi sau %d lần thử. Thiết bị %s. Lỗi hệ thống: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị « %s »."
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Thiết bị nhập ảnh động vào không chấp nhận thiết lập tốc độ khung mới."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trình điều khiển của thiết bị « %s » không hỗ trợ phương pháp bắt đã biết nào."
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ."
|