mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-18 22:36:33 +00:00
f2c2f6702a
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
473 lines
13 KiB
Text
473 lines
13 KiB
Text
# Japanese translation of gst-plugins-base
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "マスター"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "低音"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "高音"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "シンセ"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "ライン入力"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "マイクロフォン"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PCスピーカー"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "再生"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "キャプチャ"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
|
|
"ケーションで利用されています"
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
|
|
"ケーションで利用されています"
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "CDをシークすることができませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "CD を読むことができませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "ファイル名が与えられていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "内部データストリームエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
|
|
"せん"
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "不正な URI \"%s\""
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "ソースエレメントが不正です"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
|
|
"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
|
|
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "これはメディアファイルではありません"
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
|
|
"性があります"
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "ファイル名が指定されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "トラック ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz トラック ID"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "アーティスト ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "アルバム ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "アルバムアーティスト ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "トラック TRM ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3 タグ"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE タグ"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY インターネットラジオ"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV ロスレス"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "ロスレス MSZH"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "非圧縮グレーイメージ"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "ランレングス符号化"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami 字幕形式"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer 字幕形式"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Kate 字幕形式"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "非圧縮 YUV"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Raw PCM オーディオ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "オーディオ CD ソース"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD ソース"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s プロトコルソース"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP デペイローダー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s demuxer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s デコーダー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP ペイローダー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s ミキサー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s エンコーダー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer エレメント %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "不明なソースエレメント"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "不明なシンクエレメント"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "不明なエレメント"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "不明なデコーダーエレメント"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "デバイスが指定されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
|