mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-21 07:46:38 +00:00
144 lines
6 KiB
Text
144 lines
6 KiB
Text
# Ukrainian translation to gst-plugins-bad
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||
#
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:31+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 22:32+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»."
|
||
|
||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||
msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||
"decryption library is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а "
|
||
"бібліотеку розшифрування DVD не встановлено."
|
||
|
||
msgid "Could not read DVD."
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
|
||
|
||
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати адреси Manifest"
|
||
|
||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||
|
||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати фрагменти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
||
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Спроба запису до файла «%s» завершилася невдало"
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio"
|
||
|
||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio"
|
||
|
||
msgid "Could not configure sndio"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати sndio"
|
||
|
||
msgid "Could not start sndio"
|
||
msgstr "Не вдалося задіяти sndio"
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
|
||
|
||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж "
|
||
"тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||
|
||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення "
|
||
"назви файла."
|
||
|
||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||
msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв "
|
||
"файлів."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Пристрою «%s» не існує."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
||
|
||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти файла налаштувань каналів DVB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів DVB: %s"
|
||
|
||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||
msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не міститься даних щодо жодного каналу"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
|