mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-28 12:41:05 +00:00
6eafe10737
Original commit message from CVS: Update .po files
506 lines
16 KiB
Text
506 lines
16 KiB
Text
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
# Finnish messages for gst-plugins-good.
|
|
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
|
|
# Suomennos: http://gnome.fi/
|
|
#
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.8.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 21:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 22:52+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
|
msgid "Could not read from CD."
|
|
msgstr "CD-levyltä ei voitu lukea."
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
msgstr "Levy ei ole ääni-CD."
|
|
|
|
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "Yhteyttä äänipalvelimeen ei voitu avata"
|
|
|
|
#: ext/esd/esdsink.c:269
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "Äänipalvelimen ominaisuuksia ei voitu selvittää"
|
|
|
|
#: ext/flac/gstflacdec.c:1254 ext/libpng/gstpngdec.c:329
|
|
#: ext/libpng/gstpngdec.c:517 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1167
|
|
#: gst/avi/gstavidemux.c:4114 gst/avi/gstavidemux.c:4122
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
|
|
|
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1041
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui"
|
|
|
|
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
|
|
|
|
#: gst/avi/gstavimux.c:1605
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ääntä ei ole tai äänilähde on viallinen, AVI-virta tulee olemaan "
|
|
"vaurioitunut."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1113
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Tiedosto on vajaa eikä sitä voida esittää."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1935
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Tiedosto ei sisällä soitettavia virtoja."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2780
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Tiedostossa olevaa videota ei ehkä voida näyttää oikein."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr "Tiedosto sisältää useita virtoja. Soitetaan vain ensimmäiset %d"
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3117 gst/qtdemux/qtdemux.c:3714
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Tiedosto on vioittunut eikä sitä voida näyttää."
|
|
|
|
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Ylä-äänet"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Kaiutin"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linjatulo"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofoni"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mikseri"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nauhoitus"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Gain-sisään"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Gain-ulos"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Linja-1"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Linja-2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Linja-3"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Digitaalinen-1"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Digitaalinen-2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Digitaalinen-3"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Levysoitintulo"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Levysoitinlähtö"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Tarkkailu"
|
|
|
|
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Herkkyys"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1226 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Saatiin odottamaton kehys kooltaan %u odotetun %u sijaan."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe haettaessa laitteen \"%s\" ominaisuuksia: se ei ole v4l2-ajuri."
|
|
"Tarkista, onko se v4l1-ajuri."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Lähteen %d ominaisuuksia laitteelta %s ei voitu kysyä"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteen \"%s\" videostandardia ei voitu kysyä."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
msgstr "Laitteen \"%s\" ohjainattribuutteja ei voitu lukea."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteen \"%s\" ohjainattribuutteja ei voitu lukea."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi tunnistaa."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Tämä ei ole laite \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteen \"%s\" videostandardia ei voitu asettaa."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Nyt viritettyä taajuutta ei voitu lukea laitteelta \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr "Laitteen \"%s\" virittimen taajutta ei voitu asettaa arvoon %lu Hz."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei saatu signaalinvoimakkuutta."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Ohjaimelle %d ei saatu arvoa laitteelta \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Arvoa %d ei voitu asettaa ohjaimelle %d laitteella \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laitteen \"%s\" tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole "
|
|
"radiolaite"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Puskureita ei voitu laittaa jonoon laitteella \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr "Laitteen \"%s\" osaamia videomuotoja ei voitu luetteloida"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1089 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1106
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Videoruutujen noutaminen laitteelta \"%s\" epäonnistui."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
"device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puskurityyppi ei ole tuettu, indeksi on rajojen ulkopuolella, puskureita ei "
|
|
"ole vielä varattu tai käyttäjän osoitin tai pituus ovat virheelliset. laite %"
|
|
"s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Videoruutujen nouto laitteelta \"%s\" epäonnistui. Muisti ei riittänyt."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
msgstr "muisti ei riitä käyttäjän osoitinpuskurin jonoon lisäämiseen. laite %s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "Epäonnistui %d yrityksen jälkeen: laite %s, järjestelmävirhe: %s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
msgstr "Vapaita puskureita ei löytynyt indeksillä %d."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu saada parametreja"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1236
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
msgstr "Laite \"%s\" ei tue videokuvan kaappausta"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1261 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata tarkkuudella %dx%d"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata annetussa muodossa"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu hakea puskuritilaa."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voitu hakea riittävästi puskuritilaa."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Puskereita laitteelta \"%s\" ei voitu kartoittaa"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr "Laitteen \"%s\" ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
msgstr "Virhe aloitettaessa virran kaappaus laitteelta \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
msgstr "Virhe keskeytettäessä virran kaappaus laitteelta \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:711
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Resoluution vaihto käytön aikana ei ole vielä mahdollista."
|
|
|
|
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:725
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Ei voitu toimia ilman kelloa"
|
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
#~ msgstr "Tiedosto on salattu eikä sitä voida näyttää."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
|
#~ msgstr "Laitteelle \"%s\" ei voitu asettaa parametreja"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
|
#~ msgstr "Laitteelta \"%s\" ei voi kaapata nopeudella %d/%d ruutua sekunnissa"
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
#~ msgstr "Kuvaa valitun lähde-elementin."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
|
#~ msgstr "Kuvaa ääni- ja videoneuvotteluille valitun ulostuloelementin."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
|
#~ msgstr "Kuvaa musiikille ja elokuville valitun ulostuloelementin."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
|
#~ msgstr "Kuvaa valitun ulostuloelementin."
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "GStreamer-ääninielu ääni- ja videoneuvotteluille"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "GStreamer-ääninielu äänelle ja elokuville"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer voi soittaa ääntä käyttäen useita eri nieluelementtejä. "
|
|
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssink, esdsink ja alsasink. Ääninielu voi "
|
|
#~ "olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer voi toistaa videota käyttäen useita eri nieluelementtejä. "
|
|
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ja "
|
|
#~ "aasink. Videonielu voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gstreamer voi laittaa visualisointiliitännäisiä liukuhihnalle, jolle se "
|
|
#~ "muuntaa äänivirran videoruuduiksi. Oletusliitännäinen on goom, mutta "
|
|
#~ "muita ollaan lisäämässä pian. Visualisoinnin liitännäinen voi olla myös "
|
|
#~ "liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer voi nauhoittaa ääntä käyttäen useita eri lähde-elementtejä. "
|
|
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssrc, esdsrc ja alsasrc. Äänilähde voi olla "
|
|
#~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer voi nauhoittaa videota käyttäen useita eri lähde-elementtejä. "
|
|
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat v4lsrc ja videotestsrc.. Videolähde voi olla "
|
|
#~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähde"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusääninielu"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusvideolähde"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusvideonielu"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
#~ msgstr "Gstreamerin visualisointien oletusliitännäinen"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "kuvaus ääni- ja videoneuvottelun GStreamer-ääninielulle"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "kuvaus musiikin ja elokuvien GStreamer-ääninielulle"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusääninielun kuvaus"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
#~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähteen kuvaus"
|