mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-30 04:00:37 +00:00
bd23f2f7f4
Original commit message from CVS: Update .po files
414 lines
12 KiB
Text
414 lines
12 KiB
Text
# Polish translation for gst-plugins-good.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 00:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 19:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
|
msgid "Could not read from CD."
|
|
msgstr "Nie udał się odczyt z CD."
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:283
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:290
|
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
msgstr "Dysk nie jest typu Audio CD."
|
|
|
|
#: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
|
|
|
|
#: ext/esd/esdsink.c:269
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
|
|
|
|
#: ext/flac/gstflacdec.c:1262 ext/libpng/gstpngdec.c:330
|
|
#: ext/libpng/gstpngdec.c:518 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1111
|
|
#: gst/avi/gstavidemux.c:3778 gst/avi/gstavidemux.c:3786
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
|
|
|
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1042
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
|
|
|
|
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
|
|
|
|
#: gst/avi/gstavimux.c:1474
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1029
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1810
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2647
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2984 gst/qtdemux/qtdemux.c:3581
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3588
|
|
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
msgstr "Ten plik jest zaszyfrowany i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Głośność"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Niskie"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Wysokie"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Syntezator"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Głośniczek"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mikser"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nagrywanie"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie we"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie wy"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Linia 1"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Linia 2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Linia 3"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Cyfrowe 1"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Cyfrowe 2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Cyfrowe 3"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Słuchawki"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1048 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar ramki %u zamiast %u."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
|
|
"Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
|
|
"%lu Hz."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
|
|
"urządzenie '%s'"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1064 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1081
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
"device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
|
|
"przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
|
|
"Urządzenie %s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać ramek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
|
|
"Urządzenie %s."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić parametrów urządzenia '%s'"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1191 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %d/%d klatek na sekundę"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:711
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
|
|
|
|
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:725
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Nie można pracować bez zegara"
|