gstreamer/po/zh_TW.po
Thomas Vander Stichele 453591023b po/: Update translations from translation project
Original commit message from CVS:
* po/af.po:
* po/az.po:
* po/bg.po:
* po/ca.po:
* po/cs.po:
* po/de.po:
* po/en_GB.po:
* po/fr.po:
* po/it.po:
* po/nb.po:
* po/nl.po:
* po/ru.po:
* po/sq.po:
* po/sr.po:
* po/sv.po:
* po/tr.po:
* po/uk.po:
* po/vi.po:
* po/zh_CN.po:
* po/zh_TW.po:
Update translations from translation project
2007-03-14 15:15:45 +00:00

819 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:162
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "令任何警告都造成程式終止"
#: gst/gst.c:166
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
#: gst/gst.c:169
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:173
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」每個都以逗號隔開。例如GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: gst/gst.c:178
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "偵錯結果不加上色彩"
#: gst/gst.c:180
msgid "Disable debugging"
msgstr "關閉偵錯功能"
#: gst/gst.c:184
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "關閉 CPU 優化功能"
#: gst/gst.c:186
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
#: gst/gst.c:188
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#: gst/gst.c:191
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗號分隔)"
#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SCHEDULER"
#: gst/gst.c:201
msgid "Registry to use"
msgstr ""
#: gst/gst.c:201
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRY"
#: gst/gst.c:214
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s分隔"
#: gst/gst.c:218
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "準備使用的排程器 (預設為 %s)"
#: gst/gstelement.c:261
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#: gst/gstelement.c:263
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"額外偵錯資訊:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "無法決定資料串流的類型。"
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "資料串流格式錯誤。"
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "標題"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "專輯"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "日期"
#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "媒體資料製作日期"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "樂曲分類"
#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "這首樂曲的分類"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "註解"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "音軌編號"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "音軌總數"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "整套專輯的樂曲總數"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "碟片編號"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "碟片總數"
#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "整套專輯的碟片總數"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "位置"
#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "URI 形式的檔案位置"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "說明"
#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "版本"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "媒體檔案版本"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "組織"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "授權"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "連絡"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "連絡資訊"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "條款"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "演出者"
#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "時間長度"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "編碼"
#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "視像編碼"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "音效編碼"
#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音效"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "位元率"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最低位元率"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最低位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最高位元率"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最高位元率 (bit/s)"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "編碼程序"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:229
msgid ", "
msgstr ""
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
#: gst/elements/gstfilesink.c:452
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s” 是一個目錄。"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:798
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "“%s” 是一個 socket。"
#: gst/elements/gstidentity.c:304
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "caps"
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "最低"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "最高"
#: gst/parse/grammar.y:186
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:191
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:262
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
#: gst/parse/grammar.y:275
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
#: gst/parse/grammar.y:460
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#: gst/parse/grammar.y:505
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "“%s” 元件不存在"
#: gst/parse/grammar.y:556
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
#: gst/parse/grammar.y:700
msgid "link without source element"
msgstr "管線中沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
msgid "link without sink element"
msgstr "管線中沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:660
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#: gst/parse/grammar.y:670
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:678
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
#: gst/parse/grammar.y:682
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:694
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
#: tools/gst-inspect.c:1130
msgid "Print all elements"
msgstr "顯示所有元件"
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
msgstr "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns平均 %s ns最少 %s ns最多 %s ns)\n"
#: tools/gst-launch.c:134
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "用法gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:142
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 %s 的內容。\n"
#: tools/gst-launch.c:148
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:155
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:166
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:177
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:316
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:403
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:405
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:407
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
#: tools/gst-launch.c:407
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:410
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
#: tools/gst-launch.c:410
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
#: tools/gst-launch.c:413
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:415
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
#: tools/gst-launch.c:417
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "管線執行次數"
#: tools/gst-launch.c:487
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
#: tools/gst-launch.c:491
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
#: tools/gst-launch.c:495
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
#: tools/gst-launch.c:496
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " 嘗試強制執行。\n"
#: tools/gst-launch.c:523
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "錯誤:找不到 pipeline 元件。\n"
#: tools/gst-launch.c:530
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "執行管線 ...\n"
#: tools/gst-launch.c:533
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
# (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
#: tools/gst-register.c:49
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
msgstr "加入增效模組 %s當中有 %d 項%s。\n"
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
msgid "feature"
msgid_plural "features"
msgstr[0] "功能"
#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr ""
#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
#: tools/gst-register.c:134
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "載入 %s 失敗\n"
# (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
#: tools/gst-register.c:168
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"