mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-18 14:26:43 +00:00
376 lines
10 KiB
Text
376 lines
10 KiB
Text
# Polish translation for gst-plugins-good.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 14:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 21:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
|
|
"wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Brakuje odpowiedniej wtyczki "
|
|
"rozszerzenia GStreamera RTSP."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Głośność"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Niskie"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Wysokie"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Syntezator"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Głośniczek"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mikser"
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie we"
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie wy"
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Linia 1"
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Linia 2"
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Linia 3"
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Cyfrowe 1"
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Cyfrowe 2"
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Cyfrowe 3"
|
|
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Słuchawki"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
|
|
"jest używane przez inną aplikację."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
|
|
"do otwarcia urządzenia."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
|
|
"do otwarcia urządzenia."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "Głośniczek"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
|
|
"Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
|
|
"%lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
|
|
"urządzenie '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
"device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
|
|
"przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
|
|
"Urządzenie %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
|
|
"Urządzenie %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
|
|
"klatek."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Nie można pracować bez zegara"
|