mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-20 23:36:38 +00:00
920 lines
25 KiB
Text
920 lines
25 KiB
Text
# translation of gst-plugins-good-1.19.2.po to Español
|
|
# spanish translation for gst-plugins-good
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 17:35-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr "No se encontró el servidor jack"
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
|
|
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "Falló al leer la memoria"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al configurar el codificador de audio mp3 LAME. Verifique sus "
|
|
"parámetros de codificación"
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite la tasa de bit solicitada de %d kbit/s para la propiedad '%s'. "
|
|
"Se cambió la tasa de bit a %d kbit/s."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "«%s» por «%s»"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "No existe un URL establecido."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "El servidor envió datos erróneos."
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al configurar el codificador TwoLAME. Verifique sus parámetros de "
|
|
"codificación."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr "No se puede reproducir el flujo porque está cifrado con PlayReady DRM."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "El tamaño atom no es válido."
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
|
|
"RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
|
|
"protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
|
|
"correcta de RTSP de GStreamer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
|
|
"el dispositivo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
|
|
"para abrir el dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
|
|
"mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
|
|
"abierto (OSS)."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Error de reproducción de sonido."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
|
|
"para abrir el dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr "No se encontró el dispositivo CoreAudio"
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo CoreAudio"
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr "Módulo de cámara Raspberry Pi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
|
|
"«%s» puede trabajar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "El controlador del dispositivo «%s» no soporta el método de ES %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de ES conocido."
|
|
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr "Capacidades inválidas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "El dispositivo '%s' no tiene un formato soportado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr "Falló el dispositivo '%s' durante la inicialización"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "El dispositivo '%s' está ocupado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no soporta planos que no son contiguos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no soporta el entrelazado %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no soporta la colorimetría %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de fotogramas."
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "El dispositivo de vídeo no provee el formato de salida."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr "El dispositivo de video devolvió dimensiones inválidas."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr "El dispositivo de video usa un método de entrelazado sin soporte."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr "El dispositivo de video usa un formato de pixel sin soporte."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr "Falló al configurar el conjunto de búfer interno."
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "El dispositivo de video no sugiere ningún tamaño de búfer."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr "No hay un conjunto del flujo anterior del cual importar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al obtener las opciones del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no es un sintonizador."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Falló al obtener entrada de radio en el dispositivo '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Falló al cambiar el estado de silencio para el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr "Falló al reservar la memoria requerida."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr "Falló al alojar la memoria requerida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"El convertidor en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada soportado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
"El convertidor en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"El decodificador en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada "
|
|
"soportado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
"El decodificador en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado"
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Falló al iniciar el hilo de decodificación."
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr "Falló al procesar el fotograma."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
"El codificador en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"El codificador en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada soportado."
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr "Falló al iniciar el hilo de codificación."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
|
|
"para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo M2M."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "No se pudo duplicar el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
|
|
"«%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
|
|
"dispositivo «%s» a %lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al establecer el valor %s para el control %d del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
|
|
"dispositivo de radio."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer la entrada %u en el dispositivo %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
|
|
"dispositivo de radio."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer la salida %u en el dispositivo %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "No se puede operar sin reloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
|
|
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
#~ msgstr "Origen de la grabación"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Micrófono"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "Línea de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
#~ msgstr "CD interno"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
#~ msgstr "Entrada S/PDIF"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
#~ msgstr "Entrada AUX 1"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
#~ msgstr "Entrada AUX 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Loopback"
|
|
#~ msgstr "Bucle local de codec"
|
|
|
|
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
|
#~ msgstr "Bucle local de SunVTS"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Ganancia"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "Altavoz integrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
#~ msgstr "Auriculares"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "Línea de salida"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "Salida S/PDIF"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "Salida AUX 1"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "Salida AUX 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
#~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Bass"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Agudos"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Sintetizador"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Altavoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Línea de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mezclador"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Grabación"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Ganancia de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Ganancia de salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Línea-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Línea-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Línea-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Digital-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Digital-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Digital-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Entrada de teléfono"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Salida de teléfono"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
|
|
#~ "de mezclado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
|
|
#~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
|
|
#~ "abierto (OSS)."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Maestro"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "Trasero"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "Auriculares"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Centro"
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Envolvente"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Lateral"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "Salida AUX"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "Profundidad 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "Centro 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "Mejora 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "Entrada AUX"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "Ganancia de grabación"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "Ganancia de salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "Aumento del micrófono"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "Diagnóstico"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Aumento de bajos"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "Puertos de reproducción"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "Monitor de origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "Pitido de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "Simular estéreo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "Sonido envolvente"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "Ganancia del micrófono"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "Altavoz de origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "Micrófono de origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "Centrado / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "Mezclador estéreo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "Mezclador mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "Mezclador de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "Micrófono 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "Micrófono 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "Salida digital"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "Entrada digital"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Módem"
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
#~ msgstr "Auriculares"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Otro"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Encendido"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Apagado"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "Muy bajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Medio"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "Muy alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Producción"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "Entrada del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "Salida del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector verde"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector rosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector azul"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector negro"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector gris"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector naranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector rojo"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector amarillo"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
#~ msgstr "Expandir salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "Reducción de canales"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
#~ msgstr "Función %s %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "Función %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
#~ "device %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
|
|
#~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
|
|
#~ "inválidos. Dispositivo %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
|
|
#~ "memoria suficiente."
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
|
|
#~ "Dispositivo %s."
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
#~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
#~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer del CD."
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
|
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
#~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."
|