mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-24 10:41:04 +00:00
794 lines
24 KiB
Text
794 lines
24 KiB
Text
# Serbian translation of gst-plugins
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ изводи „%s“"
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
|
||
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Не могу да решим назив сервера."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
|
||
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
|
||
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "Сервер је послао лоше податке."
|
||
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Није подешена адреса."
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Неисправна величина атома."
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
|
||
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
|
||
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
|
||
"РТСП проширења ГСтримера."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Јачина звука"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Бас"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Високотонац"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтисајзер"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "ПЦМ"
|
||
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Звучник"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Линијски улаз"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "ЦД"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Мешач"
|
||
|
||
msgid "PCM-2"
|
||
msgstr "ПЦМ-2"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Снимање"
|
||
|
||
msgid "In-gain"
|
||
msgstr "Улазно појачање"
|
||
|
||
msgid "Out-gain"
|
||
msgstr "Излазно појачање"
|
||
|
||
msgid "Line-1"
|
||
msgstr "Линија 1"
|
||
|
||
msgid "Line-2"
|
||
msgstr "Линија 2"
|
||
|
||
msgid "Line-3"
|
||
msgstr "Линија 3"
|
||
|
||
msgid "Digital-1"
|
||
msgstr "Дигитални 1"
|
||
|
||
msgid "Digital-2"
|
||
msgstr "Дигитални 2"
|
||
|
||
msgid "Digital-3"
|
||
msgstr "Дигитални 3"
|
||
|
||
msgid "Phone-in"
|
||
msgstr "Телефонски улаз"
|
||
|
||
msgid "Phone-out"
|
||
msgstr "Телефонски излаз"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радио"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Праћење"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
|
||
"апликација."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
|
||
"уређаја."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
|
||
"уређаја."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово издање "
|
||
"система отвореног звука није подржано овим елементом."
|
||
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Главни"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Предњи"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Задњи"
|
||
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Слушалице"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средињи"
|
||
|
||
msgid "LFE"
|
||
msgstr "ЛФЕ"
|
||
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Окружење"
|
||
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Са стране"
|
||
|
||
msgid "Built-in Speaker"
|
||
msgstr "Уграђени звучник"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 Out"
|
||
msgstr "АУХ 1 излаз"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 Out"
|
||
msgstr "АУХ 2 излаз"
|
||
|
||
msgid "AUX Out"
|
||
msgstr "АУХ излаз"
|
||
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "3Д дубина"
|
||
|
||
msgid "3D Center"
|
||
msgstr "3Д средиште"
|
||
|
||
msgid "3D Enhance"
|
||
msgstr "3Д побољшање"
|
||
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Линијски излаз"
|
||
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Линијски улаз"
|
||
|
||
msgid "Internal CD"
|
||
msgstr "Унутрашњи ЦД"
|
||
|
||
msgid "Video In"
|
||
msgstr "Видео улаз"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 In"
|
||
msgstr "АУХ 1 улаз"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 In"
|
||
msgstr "АУХ 2 улаз"
|
||
|
||
msgid "AUX In"
|
||
msgstr "АУХ улаз"
|
||
|
||
msgid "Record Gain"
|
||
msgstr "Појачање снимања"
|
||
|
||
msgid "Output Gain"
|
||
msgstr "Појачање излаза"
|
||
|
||
msgid "Microphone Boost"
|
||
msgstr "Појачање микрофона"
|
||
|
||
msgid "Loopback"
|
||
msgstr "Повратна петља"
|
||
|
||
msgid "Diagnostic"
|
||
msgstr "Дијагностика"
|
||
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Појачање баса"
|
||
|
||
msgid "Playback Ports"
|
||
msgstr "Портови пуштања"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Улаз"
|
||
|
||
msgid "Record Source"
|
||
msgstr "Извор снимања"
|
||
|
||
msgid "Monitor Source"
|
||
msgstr "Извор праћења"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Beep"
|
||
msgstr "Звук тастатуре"
|
||
|
||
msgid "Simulate Stereo"
|
||
msgstr "Лажни стерео"
|
||
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
msgid "Surround Sound"
|
||
msgstr "Звук окружења"
|
||
|
||
msgid "Microphone Gain"
|
||
msgstr "Појачање микрофона"
|
||
|
||
msgid "Speaker Source"
|
||
msgstr "Извор звучника"
|
||
|
||
msgid "Microphone Source"
|
||
msgstr "Извор микрофона"
|
||
|
||
msgid "Jack"
|
||
msgstr "Утичница"
|
||
|
||
msgid "Center / LFE"
|
||
msgstr "Средиште / ЛФЕ"
|
||
|
||
msgid "Stereo Mix"
|
||
msgstr "Стерео микс"
|
||
|
||
msgid "Mono Mix"
|
||
msgstr "Моно микс"
|
||
|
||
msgid "Input Mix"
|
||
msgstr "Улазни микс"
|
||
|
||
msgid "SPDIF In"
|
||
msgstr "СПДИФ улаз"
|
||
|
||
msgid "SPDIF Out"
|
||
msgstr "СПДИФ излаз"
|
||
|
||
msgid "Microphone 1"
|
||
msgstr "Микрофон 1"
|
||
|
||
msgid "Microphone 2"
|
||
msgstr "Микрофон 2"
|
||
|
||
msgid "Digital Out"
|
||
msgstr "Дигитални излаз"
|
||
|
||
msgid "Digital In"
|
||
msgstr "Дигитални улаз"
|
||
|
||
msgid "HDMI"
|
||
msgstr "ХДМИ"
|
||
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
msgid "Handset"
|
||
msgstr "Слушалица"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Остало"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укљ."
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искљ."
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Без звука"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Брзо"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Врло низак"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низак"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средњи"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висок"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Врло висок"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Производни"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон предње површи"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Line In"
|
||
msgstr "Линијски улаз предње површи"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||
msgstr "Слушалице предње површи"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||
msgstr "Линијски излаз предње површи"
|
||
|
||
msgid "Green Connector"
|
||
msgstr "Зелени прикључак"
|
||
|
||
msgid "Pink Connector"
|
||
msgstr "Ружичаст прикључак"
|
||
|
||
msgid "Blue Connector"
|
||
msgstr "Плави прикључак"
|
||
|
||
msgid "White Connector"
|
||
msgstr "Бели прикључак"
|
||
|
||
msgid "Black Connector"
|
||
msgstr "Црни прикључак"
|
||
|
||
msgid "Gray Connector"
|
||
msgstr "Сиви прикључак"
|
||
|
||
msgid "Orange Connector"
|
||
msgstr "Наранџасти прикључак"
|
||
|
||
msgid "Red Connector"
|
||
msgstr "Црвени прикључак"
|
||
|
||
msgid "Yellow Connector"
|
||
msgstr "Жути прикључак"
|
||
|
||
msgid "Green Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Плави прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "White Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Бели прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "Black Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Црни прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "Red Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Жути прикључак на предњој површи"
|
||
|
||
msgid "Spread Output"
|
||
msgstr "Излаз ширења"
|
||
|
||
msgid "Downmix"
|
||
msgstr "Сабирни мешач"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Input"
|
||
msgstr "Улаз виртуелног мешача"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Output"
|
||
msgstr "Излаз виртуелног мешача"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||
msgstr "Канали виртуелног мешача"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d Function"
|
||
msgstr "%s %d функција"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Function"
|
||
msgstr "%s функција"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
|
||
"звука није подржано овим елементом."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Појачање"
|
||
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Слушалице"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
|
||
|
||
msgid "Video device could not create buffer pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||
msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||
msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
|
||
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Ово није уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
|
||
"уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
|
||
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Не могу да радим без сата"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||
#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||
#~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||
#~ msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
|
||
|
||
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
|
||
|
||
#~ msgid "No filename specified."
|
||
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
|
||
|
||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
|
||
|
||
# Виртуелни Систем Датотека
|
||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No filename given."
|
||
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No filename given"
|
||
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "No device specified."
|
||
#~ msgstr "Уређај није наведен."
|
||
|
||
#~ msgid "Device is not open."
|
||
#~ msgstr "Уређај није отворен."
|
||
|
||
#~ msgid "Device is open."
|
||
#~ msgstr "Уређај је отворен."
|