mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-23 16:50:47 +00:00
1004 lines
28 KiB
Text
1004 lines
28 KiB
Text
# Slovak translations for gst-plugins-good.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 10:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr "Jack server sa nenašiel"
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať obrázok JPEG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť dostatok pamäte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nakonfigurovať LAME mp3 audio enkodér. Skontrolujte si "
|
|
"parametre kódovania."
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaný tok %d kbit/s pre '%s' nie je dovolený. Tok bol zmenený na %d "
|
|
"kbit/s."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' od '%s'"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Nebolo nastavené URL."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa preložiť názov servera."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so serverom."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Nastavenie bezpečného pripojenia zlyhalo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba, alebo server nečakane uzavrel spojenie."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "Server odoslal chybné údaje."
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Server nepodporuje zmenu pozície"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nakonfigurovať LAME mp3 audio enkodér. Skontrolujte si "
|
|
"parametre kódovania."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Žiadny alebo chybný vstup zvuku, prúd údajov AVI bude poškodený."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Tento súbor neobsahuje žiadne prehrateľné prúdy údajov."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Tento súbor je chybný a nedá sa prehrať."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prúd údajov sa nedá prehrať pretože je šifrovaný pomocou PlayReady DRM."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Tento súbor je poškodený a nedá sa prehrať."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "Nesprávna atomická veľkosť."
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Tento súbor je neúplný a nedá sa prehrať."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Video v tomto súbore možno nebude hrať korektne."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenašiel sa žiaden podporovaný prúd údajov. Možno je potrebné nainštalovať "
|
|
"zásuvný modul GStreamer RTSP pre prúdy Real media.."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenašiel sa žiaden podporovaný prúd údajov. Možno by ste mali povoliť "
|
|
"viacero prenosových protokolov, alebo vám možno chýba správny zásuvný modul "
|
|
"GStreamer RTSP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Zariadenie už "
|
|
"používa iná aplikácia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Nemáte "
|
|
"oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie vrežime prehrávania."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Tento prvok "
|
|
"nepodporuje túto verziu Open Sound System."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje prehrávanie."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Chyba prehrávania zvuku."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje nahrávanie."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Chyba pri nahrávaní zo zvukového zariadenia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime nahrávania. Nemáte "
|
|
"oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime nahrávania."
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr "Zariadenie CoreAudio sa nenašlo"
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr "Zariadenie CoreAudio sa nepodarilo ovoriť"
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov zo zariadenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zistiť možné video formáty s ktorými by vedelo pracovať "
|
|
"zariadenie '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa namapovať vyrovnávaciu pamäť zariadenia '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "Tento ovládač zariadenia '%s' nepodporuje IO metódu %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr "Tento ovládač zariadenia '%s' nepodporuje žiadnu známu IO metódu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr "Nesprávna atomická veľkosť."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "Zariadenie %s nemá žiadny podporovaný formát"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zariadenie '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' je zaneprázdnené"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' nevie nahrávať na %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže nahrávať v uvedenom formáte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' podporuje nespojité roviny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' nepodporuje %s prekladaný režim"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' nepodporuje farebnosť %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať parametre zariadenia '%s'"
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Video zariadenie odmietlo nové nastavenie frekvencie snímok."
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "ideo zariadenie neposkytlo výstupný formát."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr "Video zariadenie udáva nesprávne rozmery."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr "Video zariadenie používa nepodporovanú metódu prekladania snímok."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr "Video zariadenie používa nepodporovaný formát pixelov."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vnútornú oblasť vyrovnávacej pamäte."
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "Video zariadenie neodporučilo žiadnu veľkosť vyrovnávacej pamäte."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie prijímača %d od zariadenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Chyba pri načítaní možností zariadena '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' nie je prijímač."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať rozhlasový vstup na zariadení '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vstup %d na zariadení %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť stav stlmenia pre zariadenie '%s'."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť dostatok pamäte."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť dostatok pamäte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Konvertor na zariadení %s nepodporuje žiadny vstupný formát"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Konvertor na zariadení %s nepodporuje žiadny výstupný formát"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Dekodér na zariadení %s nemá žiadny podporovaný vstupný formát"
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť dekódovacie vlákno."
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať snímok."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Enkodér na zariadení %s nepodporuje žiadny výstupný formát"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Enkodér na zariadení %s nepodporuje žiadny vstupný formát"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to force keyframe."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať snímok."
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť enkódovacie vlákno."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri zisťovaní schopností zariadenia '%s': Toto nie je ovládač v4l2. "
|
|
"Skontrolujte, či je to ovládač v4l1."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty vstupu %d zariadenia %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie prijímača %d od zariadenia '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Zlyhala požiadavka norm na zariadení '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Neviem identifikovať zariadenie '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Toto nie je zariadenie '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie '%s' pre čítanie a zápis."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre nahrávanie."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre výstup."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "Zariadenie '%s' nie je typu M2M."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie '%s' pre čítanie a zápis."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Zlyhalo nastavenie norm na zariadení '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nastaviť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s' na "
|
|
"%lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zistiť silu signálu pre zariadenie '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zistiť hodnotu pre ovládací prvok %d pre zariadenie '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nastaviť hodnotu %d pre ovládací prvok %d na zariadení '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nastaviť hodnotu %d pre ovládací prvok %d na zariadení '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zistiť súčasný vstup na zariadení '%s'. Možno je to rádio."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vstup %d na zariadení %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa zistiť súčasný výstup na zariadení '%s'. Možno je to rádio."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť výstup %d na zariadení %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Nemôžem fungovať bez hodín"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
#~ msgstr "Dekodér na zariadení %s nemá žiadny podporovaný výstupný formát"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Zmena rozlíšenia za chodu nie je zatiaľ podporovaná."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
|
|
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento súbor obsahuje príliš mnoho prúdov údajov. Prehrávam iba prvý %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj záznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofón"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "Linkový vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
#~ msgstr "Vnútorne CD"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
#~ msgstr "SPDIF vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Loopback"
|
|
#~ msgstr "Spätná slučka kodeku"
|
|
|
|
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
|
#~ msgstr "Spätná slučka SunVTS"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Hlasitosť"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "PC reproduktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
#~ msgstr "Slúchadlá"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "Linkový výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "SPDIF výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so zvukovým serverom"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti zvukového servera"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Basy"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Výšky"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Syntetizér"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Reproduktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Linkový vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mixér"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Nahrávanie"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Vstupný zisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Výstupný zisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Linka-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Linka-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Linka-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Digitál-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Digitál-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Digitál-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Telefón-vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Telefón-výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime obsluhy mixéru."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime obsluhy mixéru. Táto "
|
|
#~ "verzia Open Sound System nie je podporovaná týmto prvkom."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Hlavný"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Predný"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "Zadné"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "Slúchadlá"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Stredný"
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Priestorový"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Strana"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "AUX výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "3D hĺbka"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "3D stred"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "3D vylepšenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "Video vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "AUX vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "Zisk záznamu"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "Výstupný zisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "Zosilnenie mikrofónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "Diagnostika"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Zvýraznenie basov"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "Prehrávacie porty"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "Monitor zdroja"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "Pípnutie klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "Simulovať stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "Priestorový zvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "Zisk mikrofónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj reproduktora"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj mikrofónu"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "Stred / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "Stereo Mix"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "Mono Mix"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "Vstup Mix"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "Mikrofón 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "Mikrofón 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "Digitálny výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "Digitálny vstup"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Iné"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nič"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Zapnuté"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Stlmiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Rýchlo"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "Veľmi nízke"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Nízke"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Stredné"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Vysoké"
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "Veľmi vysoké"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Produkcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofón na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "Linkový vstup na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "Slúchadlá na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "Linkový výstup na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "Zelený konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "Ružový konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "Modrý konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "Biely konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "Čierny konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "Šedý konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranžový konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "Červený konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "Žltý konektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Zelený konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Ružový konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Modrý konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Biely konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Čierny konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Šedý konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranžový konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Červený konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Žltý konektor na prednom paneli"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
#~ msgstr "Rozdeliť výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "Zmiešanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "Vstup virtuálneho mixéra"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "Výstup virtuálneho mixéra"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "Kanály virtuálneho mixéra"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
#~ msgstr "%s %d funkcia"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "%s funkcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "Nastala neočakávaná veľkosť snímky %u namiesto %u."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zaradiť vyrovnávaciu pamäť na zariadení '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa po %d pokusoch. Zariadenie %s. Systémová chyba: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s.'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
#~ "device %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento typ vyrovnávacej pamäte nie je podporovaný, alebo je tento index "
|
|
#~ "mimo medzí, alebo zatiaľ nebola alokovaná žiadna vyrovnávacia pamäť, "
|
|
#~ "alebo userptr alebo dĺžka sú chybné. Zariadenie %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'. Nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nedostatok pamäte pre zaradenie požiadavky na používateľskú vyrovnávaciu "
|
|
#~ "pamäť ukazovateľa. zariadenie %s."
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenašli sa žiadne voľné oblasti vyrovnávacei pamäte v bloku na indexe %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať vyrovnávaciu pamäť od zariadenia '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa získať dostatok vyrovnávacej pamäte od zariadenia '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Chyba pri štartovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Chyba pri zastavovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa čítať z CD."
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "Tento disk nie je zvukové CD."
|
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
#~ msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa prehrať."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre zariadeniu '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
|
#~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať pri %d/%d snímkach za sekundu"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nepodarila sa výmena údajov so zariadením '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
#~ msgstr "Opisuje vybraný vstupný prvok."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
|
#~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hlasové/video konferencie."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
|
#~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hudbu a filmy."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
|
#~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok."
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "GStreamer audiosink pre hlasové/video konferencie"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "GStreamer audiosink pre hudbu a filmy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer dokáže prehrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu výstupných "
|
|
#~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad osssink, esdsink a alsasink. Audiosink "
|
|
#~ "môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer dokáže prehrávať video pomocou ľubovoľného počtu výstupných "
|
|
#~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a "
|
|
#~ "aasink. Videosink môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer dokáže vsunúť vizualizačné zásuvné moduly do rúry a "
|
|
#~ "transformovať zvukový prúd údajov na videosnímky. Predvolený je goom, ale "
|
|
#~ "čoskoro bude dostupných viacero vizualizačných zásuvných modulov. "
|
|
#~ "Vizualizačný zásuvný modul môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným "
|
|
#~ "prvkom."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer dokáže nahrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu vstupných "
|
|
#~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad osssrc, esdsrc, alsasrc. Zvukový zdroj "
|
|
#~ "môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer dokáže nahrať video pomocou ľubovoľného počtu vstupných prvkov. "
|
|
#~ "Možnosťami sú napríklad v4lsrc a videotestsrc. Video zdroj môže byť "
|
|
#~ "čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
#~ msgstr "predvolený zdroj zvuku pre GStreamer"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "predvolený audiosink pre GStreamer"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
#~ msgstr "predvolený zdroj videa pre GStreamer"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
#~ msgstr "predvolený videosink pre GStreamer"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
#~ msgstr "predvolený vizualizačný zásuvný modul pre GStreamer"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hlasové/video konferencie"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hudbu a filmy"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "popis pre predvolený audiosink pre GStreamer"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
#~ msgstr "popis pre predvolený audiosrc pre GStreamer"
|