mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-05 09:00:54 +00:00
275 lines
7.6 KiB
Text
275 lines
7.6 KiB
Text
# Catalan translation for GStreamer.
|
|
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same licence as the gst-plugins package.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 00:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read from CD."
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s»."
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de CD per a la lectura."
|
|
|
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
msgstr "El dispositiu no està obert."
|
|
|
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
|
msgid "Could not open DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s»."
|
|
|
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
|
|
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
|
"element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
|
msgid "This stream contains no data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura."
|
|
|
|
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a la lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "No filename given"
|
|
#~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "No filename specified."
|
|
#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer."
|
|
|
|
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'entrada d'àudio no existeix o és invàlida, el flux AVI serà corrupte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
|
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
|
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut trobar l'element %s. Aquest element és essencial per a la "
|
|
#~ "reproducció. Si us plau, instal·leu el connector adequat i verifiqueu que "
|
|
#~ "funciona correctament executant «gst-inspect %s»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
|
#~ "Please install one and restart."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha trobat cap element d'espai de color utilitzable.\n"
|
|
#~ "Si us plau, instal·leu un i reinicieu."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut el dispositiu d'àudio «%s» per a l'escriptura."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu de control «%s» per a l'escriptura."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut configurar el dispositiu d'àudio «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut establir el dispositiu d'àudio «%s» a %d Hz."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu d'àudio «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de control «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de vídeo «%s» per a l'escriptura."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de vídeo «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al dispositiu «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
|
#~ msgstr "El dispositiu OSS «%s» ja està en ús per un altre programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s», comproveu els seus permisos."
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a la lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut detectar el vostre dispositiu d'OSS correctament"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volum"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Baixos"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Aguts"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Sintetitzador"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Altaveu"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Línia-entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Micròfon"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mesclador"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Enregistrament"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Ganància-entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Ganància-sortida"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Línia-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Línia-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Línia-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Digital-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Digital-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Digital-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Telèfon-entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Telèfon-sortida"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Ràdio"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "No device specified."
|
|
#~ msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura i lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "Device is open."
|
|
#~ msgstr "El dispositiu està obert."
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
|
|
#~ msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No s'han pogut obtenir els búfers del dispositiu «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No s'han pogut obtenir búfers suficients del dispositiu «%s»."
|