mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-30 12:10:37 +00:00
322 lines
8 KiB
Text
322 lines
8 KiB
Text
# translation of gst-plugins-bad-0.10.10.2.po to Español
|
|
# spanish translation for gst-plugins-bad
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.10.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 21:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
|
msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
|
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr "Error en el reloj interno."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
|
|
"mezclador."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
|
"Open Sound System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. Este "
|
|
"elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Muy alto"
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Producción"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagado"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Encendido"
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
msgid "Surround sound"
|
|
msgstr "Sonido envolvente"
|
|
|
|
msgid "Input mix"
|
|
msgstr "Mezclador de entrada"
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frontal"
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Trasero"
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Lateral"
|
|
|
|
msgid "Center / LFE"
|
|
msgstr "Centrado / LFE"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono"
|
|
|
|
msgid "Front panel microphone"
|
|
msgstr "Micrófono del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Línea de entrada"
|
|
|
|
msgid "PCM 1"
|
|
msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
msgid "PCM 2"
|
|
msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
msgid "PCM 3"
|
|
msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
msgid "PCM 4"
|
|
msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
msgid "Green connector"
|
|
msgstr "Conector verde"
|
|
|
|
msgid "Green front panel connector"
|
|
msgstr "Conector verde del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Pink connector"
|
|
msgstr "Conector rosa"
|
|
|
|
msgid "Pink front panel connector"
|
|
msgstr "Conector rosa del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Blue connector"
|
|
msgstr "Conector azul"
|
|
|
|
msgid "Blue front panel connector"
|
|
msgstr "Conector azul del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Orange connector"
|
|
msgstr "Conector naranja"
|
|
|
|
msgid "Orange front panel connector"
|
|
msgstr "Conector naranja del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Black connector"
|
|
msgstr "Conector negro"
|
|
|
|
msgid "Black front panel connector"
|
|
msgstr "Conector negro del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Gray connector"
|
|
msgstr "Conector gris"
|
|
|
|
msgid "Gray front panel connector"
|
|
msgstr "Conector gris del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "White connector"
|
|
msgstr "Conector blanco"
|
|
|
|
msgid "White front panel connector"
|
|
msgstr "Conector blanco del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Red connector"
|
|
msgstr "Conector rojo"
|
|
|
|
msgid "Red front panel connector"
|
|
msgstr "Conector rojo del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Yellow connector"
|
|
msgstr "Conector amarillo"
|
|
|
|
msgid "Yellow front panel connector"
|
|
msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Green connector function"
|
|
msgstr "Función del conector verde"
|
|
|
|
msgid "Green front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector verde del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Pink connector function"
|
|
msgstr "Función del conector rosa"
|
|
|
|
msgid "Pink front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Blue connector function"
|
|
msgstr "Función del conector azul"
|
|
|
|
msgid "Blue front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector azul del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Orange connector function"
|
|
msgstr "Función del conector naranja"
|
|
|
|
msgid "Orange front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Black connector function"
|
|
msgstr "Función del conector negro"
|
|
|
|
msgid "Black front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector negro del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Gray connector function"
|
|
msgstr "Función del conector gris"
|
|
|
|
msgid "Gray front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector gris del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "White connector function"
|
|
msgstr "Función del conector blanco"
|
|
|
|
msgid "White front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Red connector function"
|
|
msgstr "Función del conector rojo"
|
|
|
|
msgid "Red front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Yellow connector function"
|
|
msgstr "Función del conector amarillo"
|
|
|
|
msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Front panel line-in"
|
|
msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Auriculares"
|
|
|
|
msgid "Front panel headphones"
|
|
msgstr "Auriculares del panel frontal"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer input"
|
|
msgstr "Entrada del mezclador virtual"
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer output"
|
|
msgstr "Salida del mezclador virtual"
|
|
|
|
msgid "Virtual mixer channel configuration"
|
|
msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra aplicación "
|
|
"está usando el dispositivo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permiso "
|
|
"para abrir el dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
|
|
"esta versión del Open Sound System."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Error en la reproducción del sonido."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
|
|
#~ "codificación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
|
|
#~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."
|