mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-27 04:01:08 +00:00
950b860e3e
Original commit message from CVS: Update .po files
1266 lines
30 KiB
Text
1266 lines
30 KiB
Text
# German translation for gstreamer.
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:307
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:309
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:313
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
|
|
"Ausgabe"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:319
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "LEVEL"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
|
|
"Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:324
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LIST"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:326
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:329
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Debugging deaktivieren"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:333
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:337
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:337
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "PATHS"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
|
|
"Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:342
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "PLUGINS"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:345
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:350
|
|
msgid "Disable updating the registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:355
|
|
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:376
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gst.c:1235
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzliche Debugginginformation:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:139
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
|
|
"geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
|
|
"einen Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
|
|
"Sie einen Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
"Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
"Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
"Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
"Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
"Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
"Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
"Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:160
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
"Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:179
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
|
|
"schicken Sie einen Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:183
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:184
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:203
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Ressource nicht gefunden."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:204
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:205
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:206
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:208
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:209
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:210
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:211
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:212
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:213
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:215
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
|
|
"schreiben."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:216
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:235
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
|
|
"einen Fehlerbericht."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:237
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:239
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
|
|
"verarbeitete."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:241
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:242
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:243
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:244
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:245
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:248
|
|
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|
"been supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
|
|
|
|
#: gst/gstpipeline.c:527
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:97
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "Üblicher Titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
msgid "title sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
msgstr "Üblicher Titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:103
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "Künstler"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:104
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:108
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:112
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:113
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "Album, das diese Daten enthält"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:116
|
|
msgid "album sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
msgstr "Album, das diese Daten enthält"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
|
|
"Kalender)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:122
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:123
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:126
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:127
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extended comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:135
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "Nummer des Stücks"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:136
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:139
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "Anzahl der Stücke"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:140
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:144
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "Nummer der Platte"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:145
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:148
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "Anzahl der Platten"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:149
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:153
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:154
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "Originalort der Datei als URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:158
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:159
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:162
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:162
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "Version dieser Daten"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:165
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:167
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr ""
|
|
"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:169
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:172
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "Copyrightangabe der Daten"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
msgstr "Copyrightangabe der Daten"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:178
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:178
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "Kontaktinformation"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:180
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:180
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "Lizenz der Daten"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "license uri"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
msgstr "Lizenz der Daten"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:186
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "Darsteller"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:187
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:190
|
|
msgid "composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:195
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:198
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "Codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:199
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:202
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "Video-Codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:202
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:205
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "Audio-Codec"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:205
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:207
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:207
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:209
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "Normale Bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:209
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:211
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimale Bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:211
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:213
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "Maximale Bitrate"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:213
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "Codierer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:216
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:219
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "Version des Codierers"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:220
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:222
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "Seriennummer dieses Stücks"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:224
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:226
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:228
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:228
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:230
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:230
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:232
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:233
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:235
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:236
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:238
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:240
|
|
msgid "preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:240
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:242
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:242
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/gsttaglist.c:282
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "Kein Element »%s«"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
|
|
#: gst/parse/grammar.y:772
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "Verbindung ohne Quellelement"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "Verbindung ohne Zielelement"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:766
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfdsink.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:352
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:973
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
|
|
"schreiben."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gstidentity.c:548
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "Fähigkeiten"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208
|
|
msgid "force caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
|
|
msgid "force caps without doing a typefind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512
|
|
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
msgstr "Album, das diese Daten enthält"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:251
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:300
|
|
msgid "readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:314
|
|
msgid "controllable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total count: "
|
|
msgstr "Anzahl der Stücke"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d feature"
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Kein Element »%s«"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1350
|
|
msgid ""
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:80
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
|
|
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"INFO:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffering... %d \r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:591
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:593
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:595
|
|
msgid "Output messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:597
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:597
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "ART1,ART2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:600
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:600
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "DATEI"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:603
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:605
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:778
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
msgstr "Ausführung nach %"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
|
#~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "SCHEDULER"
|
|
#~ msgstr "SCHEDULER"
|
|
|
|
#~ msgid "Registry to use"
|
|
#~ msgstr "Zu benutzende Registry"
|
|
|
|
#~ msgid "REGISTRY"
|
|
#~ msgstr "REGISTRY"
|
|
|
|
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
|
#~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
|
#~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
|
|
#~ "Fehlerbericht."
|
|
|
|
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten "
|
|
#~ "kann."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element "
|
|
#~ "»%s« passt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show plugin details"
|
|
#~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show scheduler details"
|
|
#~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid " iterations (sum %"
|
|
#~ msgstr " Iterationen (Summe %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, average %"
|
|
#~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, min %"
|
|
#~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns, max %"
|
|
#~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
|
|
|
|
#~ msgid " ns).\n"
|
|
#~ msgstr " Nanosekunden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
|
#~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
|
|
|
|
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
|
|
#~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
|