gstreamer/po/fi.po
Thomas Vander Stichele 3cb9ef6234 po/: Added Finnish translation from
Original commit message from CVS:
* po/LINGUAS:
* po/fi.po:
Added Finnish translation from
Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>
2005-09-27 08:47:35 +00:00

849 lines
23 KiB
Text

# Finnish translations for gstreamer package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer
# package, but never under the non-free "GNU Free Documentation Licence".
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005.
#
# Words:
#
# bin (a container element) = säiliö
# sink = nielu
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gst/gst.c:158
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Näytä GStreamerin versio"
#: gst/gst.c:160
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#: gst/gst.c:164
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
#: gst/gst.c:167
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei tulostetta"
#: gst/gst.c:169
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
#: gst/gst.c:171
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:174
msgid "LIST"
msgstr "LUETTELO"
#: gst/gst.c:176
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
#: gst/gst.c:178
msgid "Disable debugging"
msgstr "Ei vianetsintää"
#: gst/gst.c:182
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
#: gst/gst.c:184
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
#: gst/gst.c:186
msgid "PATHS"
msgstr "POLUT"
#: gst/gst.c:189
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
#: gst/gst.c:191
msgid "PLUGINS"
msgstr "LIITÄNNÄISET"
#: gst/gst.c:194
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
#: gst/gst.c:197
msgid "SCHEDULER"
msgstr "VUOROTIN"
#: gst/gst.c:199
msgid "Registry to use"
msgstr "Käytettävä rekisteri"
#: gst/gst.c:199
msgid "REGISTRY"
msgstr "REKISTERI"
#: gst/gst.c:212
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
#: gst/gst.c:216
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
#: gst/gstelement.c:312
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:314
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Lisätietoja vianetsintään:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa virhekoodia. Ole hyvä ja tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:93
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
#: gst/gsterror.c:98
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
#: gst/gsterror.c:99
msgid "Could not set settings."
msgstr "Asetuksia ei voitu asettaa."
#: gst/gsterror.c:100
msgid "Failed to encode image."
msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
#: gst/gsterror.c:114
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurssia ei löytynyt."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not close resource."
msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Tietovirta on väärässä muodossa."
#: gst/gsterror.c:208
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
#: gst/gsterror.c:216
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "nimi"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "yleensä käytetty nimi"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "esittäjä"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "levy"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "päiväys"
#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (juliaanisen kalenterin päivinä)"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "laji"
#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "kommentti"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "raidan numero"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "raitojen määrä"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "levynumero"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "levymäärä"
#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "sijainti"
#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "kuvaus"
#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "versio"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "tämän datan versio"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "organisaatio"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "tekijänoikeus"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "yhteystiedot"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "yhteystiedot"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "lisenssi"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "datan lisenssi"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "esittäjä"
#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "kesto"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "koodekki"
#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "videokoodekki"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "äänikoodekki"
#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "bittinopeus"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nimellinen bittinopeus"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "vähimmäisbittinopeus"
#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "enimmäisbittinopeus"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "koodain"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "koodaimen versio"
#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "sarjanumero"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "raidan sarjanumero"
#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr "raidan replaygain-huippu"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr "raidan huippu"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr "levyn replaygain-huippu"
#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr "levyn huippu"
#: gst/gsttag.c:192
msgid "language code"
msgstr "kielikoodi"
#: gst/gsttag.c:193
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
#: gst/gsttag.c:232
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:765 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:780 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:791
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" on hakemisto."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:797
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "stream type"
msgstr "tietovirran tyyppi"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
msgid "detected type of stream"
msgstr "tietovirran tyyppi tunnistettu"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "vähintään"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "enintään"
#: gst/parse/grammar.y:188
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
#: gst/parse/grammar.y:193
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
#: gst/parse/grammar.y:270
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:283
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
#: gst/parse/grammar.y:468
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
#: gst/parse/grammar.y:513
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "ei elementtiä \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:564
#, c-format
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650
#: gst/parse/grammar.y:708
msgid "link without source element"
msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
#: gst/parse/grammar.y:592 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:717
msgid "link without sink element"
msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
#: gst/parse/grammar.y:668
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:678
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:686
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:690
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:702
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
#: tools/gst-inspect.c:1164
msgid "Print all elements"
msgstr "Tulosta kaikki elementit"
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
msgstr "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, alin %s ns, ylin %s ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:137
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
#: tools/gst-launch.c:151
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:158
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa."
#: tools/gst-launch.c:169
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:180
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
#: tools/gst-launch.c:323
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:409
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
#: tools/gst-launch.c:411
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
#: tools/gst-launch.c:413
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
#: tools/gst-launch.c:413
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
#: tools/gst-launch.c:416
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
#: tools/gst-launch.c:416
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
#: tools/gst-launch.c:419
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
#: tools/gst-launch.c:421
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
#: tools/gst-launch.c:423
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
#: tools/gst-launch.c:494
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:498
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
#: tools/gst-launch.c:502
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:503
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
#: tools/gst-launch.c:530
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
#: tools/gst-launch.c:537
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "SUORITETAAN liukuhihna ...\n"
#: tools/gst-launch.c:540
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
#: tools/gst-register.c:43
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
#: tools/gst-register.c:111
#, c-format
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
#: tools/gst-register.c:126
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
#: tools/gst-register.c:131
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
#: tools/gst-register.c:133
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
#: tools/gst-register.c:167
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
#: tools/tools.h:44
msgid "print version information and exit"
msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"