gstreamer/po/de.po
Holger Wansing 6f25185e75 po/: Add German translation (#352069).
Original commit message from CVS:
Patch by: Holger Wansing  <linux wansing-online de>
* po/LINGUAS:
* po/de.po:
Add German translation (#352069).
2007-02-01 18:50:08 +00:00

498 lines
12 KiB
Text

# German translation for messages of gst-plugins-base-0.10
# This file is put in the public domain.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base0.10 0.10.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@debian.lists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Treble"
msgstr "Höhen"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Line-in"
msgstr "Line-In"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-Lautspr."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:456
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Mono-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:458
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Stereo-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:462
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im %d-Kanal-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:411
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Mono-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Stereo-Modus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im %d-Kanal-Modus."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Konnte CD-Gerät nicht zum Lesen ansprechen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Konnte CD nicht mit seek anspringen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
msgid "Could not read CD."
msgstr "Konnte CD nicht lesen."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht schließen."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei »%s«."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstrom-Fehler."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1450
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1467 gst/playback/gstplaybasebin.c:1593
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1563
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine URI zum Abspielen angegeben."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1569
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige URI »%s«."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1575
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1902
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2114
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Es wurde nur ein Untertitel-Datenstrom erkannt. Entweder laden Sie eine "
"Untertiteldatei bzw. eine andere Art von Textdatei oder die Mediendatei "
"wurde nicht erkannt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2195
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Sie haben keinen Decoder installiert, der mit dieser Datei umgehen kann. Sie "
"müssen vielleicht die benötigten Plugins installieren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2199
msgid "This is not a media file"
msgstr "Die ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2204
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
"Es wurde ein Untertitel-Datenstrom erkannt, aber kein Video-Datenstrom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:898
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Die beiden Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906 gst/playback/gstplaybin.c:916
#: gst/playback/gstplaybin.c:1101 gst/playback/gstplaybin.c:1111
#: gst/playback/gstplaybin.c:1242 gst/playback/gstplaybin.c:1251
#: gst/playback/gstplaybin.c:1260
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1094
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Die beiden Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von Daten an »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von gdp-Header-Daten an »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von gdp-payload-Daten an »%s:%d«."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelehnt."
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "Track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz Track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "Interpreten-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz Interpreten-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "Album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz Album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "Album-Interpreten-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz Album-Interpreten-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "Track-TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "Interpreten-Sortiername"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz Interpreten-Sortiername"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Diese CD enthält keine Audio-Tracks"
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:71
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:79
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:102 gst-libs/gst/utils/descriptions.c:103
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:111
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:125
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:128
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:140
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:146
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:151
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:239
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:242
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:245 gst-libs/gst/utils/descriptions.c:255
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:248
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:251
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:258
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:261
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:264
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:273
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:284
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:334
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:523
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:525
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:531
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:533
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:612
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:615
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:618
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:622
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:630
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:698
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:700
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:702
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:709
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:711
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:746
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:748
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:750
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:757
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:759
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/descriptions.c:790
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/missing-plugins.c:507
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/missing-plugins.c:510
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/missing-plugins.c:513
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/missing-plugins.c:516
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/missing-plugins.c:519
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/utils/missing-plugins.c:524
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Kein Gerät angegeben."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Gerät »%s« wird bereits benutzt."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Konnte Gerät »%s« nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
#~ msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
#~ msgstr "Kein URI-Handler implementiert für »%s«."