mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 10:40:34 +00:00
f2c2f6702a
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
479 lines
12 KiB
Text
479 lines
12 KiB
Text
# Finnish messages for gst-plugins-base.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
# Copyright (C) 2008-2009 Tommi Vainikainen,
|
|
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
|
|
#
|
|
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
|
|
#
|
|
# Suomennos: http://gnome.fi/
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:17+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Pääkanava"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Ylä-äänet"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linjatulo"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofoni"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC-kaiutin"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Toisto"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Nauhoitus"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
|
|
"sovellus."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
|
|
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
|
|
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit eivät toimi."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit eivät toimi."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
msgstr "Ei voida toistaa tekstitystä sekä alikuvaa."
|
|
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "kappaletunniste"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "esittäjätunniste"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "levytunniste"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "levyn esittäjätunniste"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3-tagi"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE-tagi"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY-Internet-radio"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows-media (puhe)"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "Häviötön CYUV"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Häviötön MSZH"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "RLE-koodaus"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Pakkaamaton YUV"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Raaka pcm-ääni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Ääni-CD-lähde"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD-lähde"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s-protokollalähde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s-RTP-purkaja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s-demukseri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s-purkaja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s-RTP-pakkain"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s-mukseri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s-pakkain"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer-elementti %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Tuntematon nieluelementti"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Tuntematon elementti"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
|
|
|
#~ msgid "artist sortname"
|
|
#~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
|
|
|
|
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
|
#~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"
|