mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-17 22:06:41 +00:00
396 lines
15 KiB
Text
396 lines
15 KiB
Text
# Serbian translation of gst-plugins
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.1.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 18:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 12:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
msgid "Jack server not found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ изводи „%s“"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
|
||
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Није подешена адреса."
|
||
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Не могу да решим назив сервера."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
|
||
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
|
||
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "Сервер је послао лоше податке."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Неисправна величина атома."
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
|
||
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
|
||
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
|
||
"РТСП проширења ГСтримера."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
|
||
"апликација."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
|
||
"уређаја."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
|
||
"звука није подржано овим елементом."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
|
||
"уређаја."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
|
||
|
||
msgid "Record Source"
|
||
msgstr "Извор снимања"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Линијски улаз"
|
||
|
||
msgid "Internal CD"
|
||
msgstr "Унутрашњи ЦД"
|
||
|
||
msgid "SPDIF In"
|
||
msgstr "СПДИФ улаз"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 In"
|
||
msgstr "АУХ 1 улаз"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 In"
|
||
msgstr "АУХ 2 улаз"
|
||
|
||
msgid "Codec Loopback"
|
||
msgstr "Повратна петља кодека"
|
||
|
||
msgid "SunVTS Loopback"
|
||
msgstr "Повратна петља СанВТС-а"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Јачина звука"
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Појачање"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Праћење"
|
||
|
||
msgid "Built-in Speaker"
|
||
msgstr "Уграђени звучник"
|
||
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Слушалице"
|
||
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Линијски излаз"
|
||
|
||
msgid "SPDIF Out"
|
||
msgstr "СПДИФ излаз"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 Out"
|
||
msgstr "АУХ 1 излаз"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 Out"
|
||
msgstr "АУХ 2 излаз"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
|
||
"ради"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
||
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
||
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не подржава видео снимање"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is busy"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је заузет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не подржава видео снимање"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
|
||
|
||
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
|
||
|
||
msgid "Video device could not create buffer pool."
|
||
msgstr "Видео уређај не може да направи смештај међумеморије."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video device did not provide output format."
|
||
msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
|
||
|
||
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
|
||
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
|
||
|
||
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
|
||
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Ово није уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
|
||
"уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
|
||
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Не могу да радим без сата"
|