mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 17:51:16 +00:00
514 lines
16 KiB
Text
514 lines
16 KiB
Text
# translation of gst-plugins-good-1.19.2.po to Friulian
|
||
# friulian translation for gst-plugins-good
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.24.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-03 14:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||
"Language: fur\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Editor: HaiPO 2.0 beta\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||
|
||
msgid "Jack server not found"
|
||
msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
|
||
|
||
msgid "Failed to read memory"
|
||
msgstr "Nol è stât pussibil lei la memorie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nol è stât pussibil configurâ il codificadôr audio mp3 LAME. Controle i tiei "
|
||
"parametris di codifiche."
|
||
|
||
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
||
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
||
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
||
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bitrate domandât %d kbit/s pe proprietât '%s' nol è ametût. Il bitrate al "
|
||
"è stât cambiât a %d kbit/s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "'%s' di '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
|
||
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Nissun URL stabilît."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
|
||
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
|
||
"maniere inspietade."
|
||
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
|
||
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
|
||
|
||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nol è stât pussibil configurâ il codificadôr TwoLAME. Controle i tiei "
|
||
"parametris pe codifiche."
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
|
||
|
||
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
|
||
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Dimension atom no valide."
|
||
|
||
msgid "Cannot query file size"
|
||
msgstr "Impussibil domandâ la dimension dal file"
|
||
|
||
msgid "Cannot demux file"
|
||
msgstr "Impussibil demultiplâ il file"
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
|
||
"plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
|
||
"protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
|
||
"estension RTSP par GStreamer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
|
||
"doprât di une altre aplicazion."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
|
||
"vierzi il dispositîf."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
|
||
"Sound System no je supuartade di chest element."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Erôr di riproduzion audio."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
|
||
"vierzi il dispositîf."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
|
||
|
||
msgid "CoreAudio device not found"
|
||
msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
|
||
|
||
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
||
msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
|
||
|
||
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
||
msgstr "Modul fotocjamare Raspberry Pi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
msgstr ""
|
||
"No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
|
||
"dispositîf '%s' al pues lavorâ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
||
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
||
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
|
||
|
||
msgid "Invalid caps"
|
||
msgstr "Capacitâts no validis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol à un formât supuartâts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' al à falât dilunc la inizializazion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is busy"
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' al supuarte i “plans no-contiguis”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol supuarte l'interlaçament %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol supuarte la colorimetrie %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
|
||
|
||
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
|
||
"fotograms."
|
||
|
||
msgid "Video device did not provide output format."
|
||
msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
|
||
|
||
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
||
msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
|
||
|
||
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
||
msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlaçament no supuartât."
|
||
|
||
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
||
msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."
|
||
|
||
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
||
msgstr "Nol è stât pussibil configurâ il bacin de memorie tampon interne."
|
||
|
||
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
||
msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
|
||
|
||
msgid "No downstream pool to import from."
|
||
msgstr "Nissun bacin di “flus dâts in jù” di dulà impuartâ."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
||
msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
||
msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
||
msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocated required memory."
|
||
msgstr "Nol è stât pussibil assegnâ la memorie necessarie."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate required memory."
|
||
msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il decodificadôr sul dispositîf %s nol à un formât di jentrade supuartât"
|
||
|
||
msgid "Failed to start decoding thread."
|
||
msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il thread di decodifiche."
|
||
|
||
msgid "Failed to process frame."
|
||
msgstr "Impussibil processâ fotogram."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
|
||
|
||
msgid "Failed to force keyframe."
|
||
msgstr "Impussibil sfuarçâ il fotogram clâf."
|
||
|
||
msgid "Failed to start encoding thread."
|
||
msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il thread di codifiche."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
|
||
"v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
||
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Impussibil duplicâ il dispositîf '%s' pe leture e scriture."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
|
||
"'%s' a %lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nol è stât pussibil stabilî il valôr %s pal control %d sul dispositîf '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
|
||
"un dispositîf radio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
||
msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la jentrade %u sul dispositîf %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
|
||
"un dispositîf radio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
||
msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la jessude %u sul dispositîf %s."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il decodificadôr sul dispositîf %s nol à un formât di jessude supuartât"
|
||
|
||
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
#~ msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Source"
|
||
#~ msgstr "Sorzint regjistrazion"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone"
|
||
#~ msgstr "Microfon"
|
||
|
||
#~ msgid "Line In"
|
||
#~ msgstr "Linie di jentrade"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal CD"
|
||
#~ msgstr "CD interni"
|
||
|
||
#~ msgid "SPDIF In"
|
||
#~ msgstr "SPDIF jentrade"
|
||
|
||
#~ msgid "AUX 1 In"
|
||
#~ msgstr "AUX 1 jentrade"
|
||
|
||
#~ msgid "AUX 2 In"
|
||
#~ msgstr "AUX 2 jentrade"
|
||
|
||
#~ msgid "Codec Loopback"
|
||
#~ msgstr "Loopback Codec"
|
||
|
||
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
||
#~ msgstr "Loopback SunVTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Volum"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain"
|
||
#~ msgstr "Vuadagn"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
||
#~ msgstr "Casse incorporade"
|
||
|
||
#~ msgid "Headphone"
|
||
#~ msgstr "Cufis"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Out"
|
||
#~ msgstr "Linie di jessude"
|
||
|
||
#~ msgid "SPDIF Out"
|
||
#~ msgstr "SPDIF jessude"
|
||
|
||
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
||
#~ msgstr "AUX 1 jessude"
|
||
|
||
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
||
#~ msgstr "AUX 2 jessude"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
#~ msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."
|