mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 17:51:16 +00:00
848 lines
21 KiB
Text
848 lines
21 KiB
Text
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
|
|
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.24.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 12:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr "Jack-server ikke funnet"
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde"
|
|
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese minne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke konfigurere LAME mp3-lydkoder. Sjekk kodingsparametrene dine."
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den forespurte bitraten %d-kbit/s for egenskapen «%s» er ikke tillatt. "
|
|
"Bitraten ble endret til %d kbit/s."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "«%s» av «%s»"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til tjener"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Ingen URL satt."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr "En nettverksfeil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "Tjener sendte ugyldige data."
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Tjener støtter ikke søking."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke konfigurere TwoLame-enkoder. Kontroller kodingsparametrene dine."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "Ugyldig atomstørrelse."
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
msgstr "Kan ikke spørre etter filstørrelsee"
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
msgstr "Kan ikke demux-e fil"
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP "
|
|
"utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere "
|
|
"transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-"
|
|
"utvidelsestillegget."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne "
|
|
"enheten."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound "
|
|
"System» støttes ikke av dette elementet."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Lydavspillingsfeil."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne "
|
|
"enheten."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak."
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr "CoreAudio-enhet ikke funnet"
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr "CoreAudio-enhet kune ikke åpnes"
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr "Raspberry Pi kameramodul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder."
|
|
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr "Ugyldig caps"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "Enhet «%s» har ingen støttede format"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr "Enheten «%s» mislyktes under initialiseringen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "Enheten «%s» er opptatt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-linjefletting"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-kolorimetri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»."
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling."
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr "Videoenhet bruker en ustøttet linjeflettingsmetode."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde."
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s». "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden."
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr "Kunne ikke behandle ramme."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
|
|
|
|
msgid "Failed to force keyframe."
|
|
msgstr "Kunne ikke tvinge nøkkelbilde."
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr "Klarte ikke å starte kodingstråd."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. "
|
|
"Sjekk om det er en v4l1 driver."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Klarte ikke å sette verdi %s for kontroll %d på enheten «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en "
|
|
"radioenhet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "Klarte ikke å sette inngang %u på enhet %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "Klarte ikke å sette utgang %u på enhet %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Kan ikke operere uten en klokke"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
#~ msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda."
|
|
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
#~ msgstr "Filen inneholder for mange strømmer. Spiller bare første %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
#~ msgstr "Opptakskilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "Linje inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
#~ msgstr "Intern CD"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
#~ msgstr "SPDIF Inn"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 inn"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Loopback"
|
|
#~ msgstr "Kodek-Loopback"
|
|
|
|
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
|
#~ msgstr "SunVTS-Loopback"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volum"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Styrke"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "Innebygget høyttaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
#~ msgstr "Hodetelefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "Linje ut"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "SPDIF ut"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 ut"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "Intern dataflytfeil."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til lydtjener"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å etterspørre lydtjenerens evner"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Bass"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Diskant"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Synth"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Høyttaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Linje inn"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mikser"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Opptak"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Innstyrke"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Utstyrke"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Linje 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Linje 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Linje 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Digital 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Digital 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Digital 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Telefon inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Telefon ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen "
|
|
#~ "av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Hovedvolum"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "Bak"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "Hodetelefoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Senter"
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Side"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "AUX ut"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "3D dybde"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "3D senter"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "3D-forbedring"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "Video inn"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "AUX inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "Innspillingsstyrke"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "Utdatastyrke"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonforsterkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "Diagnose"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "BassBoost"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "Avspillingsporter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Inngang"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "Monitorkilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "Tastaturpip"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "Simulert stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "Surroundlyd"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonstyrke"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "Høyttalerkilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonkilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "Senter / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "Stereomiks"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "Monomiks"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "Inndatamiks"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "Digital ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "Digital inn"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
#~ msgstr "Håndsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Annet"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "På"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Av"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Demp"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Rask"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "Meget lav"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Lav"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Middels"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Høy"
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "Meget høy"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Produksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "Fronpanelmikrofon"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "Frontpanel innlinje"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "Frontpanelhodetelefoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "Frontpanel utlinje"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "Grønn kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "Rosa kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "Blå kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "Hvit kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "Sort kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "Grå kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "Oransje kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "Rød kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "Gul kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Grønn frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Rosa frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Blå frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Hvit frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Sort frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Grå frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Oransje frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Rød frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Gul frontpanelkontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
#~ msgstr "Spredningsutgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "Nedmiks"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "Virtuell mikserinngang"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "Virtuell mikserutgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "Virtuelle mikserkanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
#~ msgstr "%s %d Funksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "%s Funksjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "Fikk uventet rammestørrelsen %u istedenfor %u."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Feil ved lesing av %d byte på enheten «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke legge i kø buffere i enheten «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Mislyktes i å få videobilder fra enhet «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr "Mislyktes etter %d forsøk. Enhet %s. Systemfeil: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
#~ msgstr "Beskriver valgt inndataelement."
|