mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-05 09:00:54 +00:00
137 lines
5.8 KiB
Text
137 lines
5.8 KiB
Text
# Serbian translation of gst-plugins
|
||
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.3.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 11:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-18 19:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“."
|
||
|
||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||
"decryption library is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за "
|
||
"дешифровање ДВД-а није инсталирана."
|
||
|
||
msgid "Could not read DVD."
|
||
msgstr "Не могу да читам ДВД."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
|
||
|
||
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||
msgstr "Не могу да добавим путању Манифеста"
|
||
|
||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||
msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||
|
||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||
msgstr "Не могу да преузмем одломке"
|
||
|
||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||
msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање."
|
||
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||
msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука"
|
||
|
||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||
msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука"
|
||
|
||
msgid "Could not configure sndio"
|
||
msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука"
|
||
|
||
msgid "Could not start sndio"
|
||
msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука"
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Унутрашња грешка протока података."
|
||
|
||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||
msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
|
||
|
||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||
msgstr ""
|
||
"Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
|
||
|
||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||
msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне "
|
||
"датотеке."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не постоји."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање."
|
||
|
||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||
msgstr "Не могу да пронађем датотеку подешавања ДВБ канала"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||
msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања ДВБ канала: %s"
|
||
|
||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||
msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садржи ниједан канал"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||
msgstr "Не могу да пронађем податке за ДВБ канал „%s“"
|