mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 17:51:16 +00:00
897 lines
24 KiB
Text
897 lines
24 KiB
Text
# Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer core team
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
#
|
|
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr "Server Jack non trovato"
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione del codificatore audio MP3 LAME non riuscita. Controllare i "
|
|
"parametri della codifica."
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il bitrate richiesto di %d kbit/s per la proprietà «%s» non è consentito: è "
|
|
"stato cambiato a %d kbit/s."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "«%s» di «%s»"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al server"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Nessun URL impostato."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere il nome del server."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione "
|
|
"in modo inatteso."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "In server ha inviato dati errati."
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Il server non supporta il posizionamento."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione del codificatore TwoLAME non riuscita. Controllare i "
|
|
"parametri della codifica."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Questo file non contiene alcun flusso riproducibile."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riprodurre questo flusso perché è cifrato tramite DRM PlayReady."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Questo file è danneggiato e non può essere riprodotto."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "Dimensione atomo non valida."
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
|
|
"installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per i flussi Real "
|
|
"media."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
|
|
"abilitare altri protocolli di trasporto oppure, in alternativa, potrebbe "
|
|
"mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
|
|
"è attualmente usato da un'altra applicazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
|
|
"sufficienti per aprire il dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
|
|
"Open Sound System non è supportata da questo elemento."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la riproduzione."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
|
|
"sufficienti per aprire il dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo audio CoreAudio non trovato"
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio CoreAudio"
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel leggere %d byte dal dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elencare i formati video con cui il dispositivo «%s» può operare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta il metodo di IO %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta alcun metodo di IO noto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr "Dimensione atomo non valida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non ha alcun formato supportato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr "Inizializzazione del dispositivo «%s» non riuscita"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» è occupato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare a %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare nel formato specificato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta piani non contigui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta l'interlacciamento %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta la colorimetria %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul dispositivo «%s»"
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo video non accetta la nuova impostazione sulla frequenza dei "
|
|
"fotogrammi."
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "Il dispositivo video non fornisce un formato di uscita."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr "Il dispositivo video ha restituito delle dimensioni non valide."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo video utilizza un metodo d'interlacciamento non supportato."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr "Il dispositivo video utilizza un formato pixel non supportato."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr "Configurazione del pool interno dei buffer non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "Il dispositivo video non ha indicato alcuna dimensione del buffer."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr "Nessun insieme downstream da cui importare."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
|
|
"riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Errore nel leggere le funzionalità del dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non è un sintonizzatore."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Lettura dell'ingresso radio sul dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Modifica dello stato di muto sul dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Avvio del thread di decodifica non riuscito."
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to force keyframe."
|
|
msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr "Avvio del thread di codifica non riuscito."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel leggere le funzionalità per il dispositivo «%s»: non è un driver "
|
|
"v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interrogazione degli attributi dell'ingresso %d sul dispositivo %s non "
|
|
"riuscita"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
|
|
"riuscita."
|
|
|
|
# norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
|
|
# dal comando di Video Lan Clien
|
|
#
|
|
# vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
|
|
#
|
|
# Qualche idea diversa da norma? -Luca
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Interrogazione di norm sul dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura degli attributi dei controlli sul dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile identificare il dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo «%s» in lettura e scrittura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di cattura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di uscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo M2M."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile duplicare il dispositivo «%s» per la lettura e la scrittura."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo «%s» "
|
|
"non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo "
|
|
"«%s» a %lu Hz non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura dell'intensità del segnale per il dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura del valore per il controllo %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non "
|
|
"riuscito."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non "
|
|
"riuscito."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura dell'attuale ingresso sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
|
|
"dispositivo radio."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettura dell'attuale uscita sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
|
|
"dispositivo radio."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "Impostazione dell'uscita %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Impossibile operare senza un clock"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita "
|
|
#~ "supportato"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
#~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
|
|
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
#~ msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Bassi"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Acuti"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Sintetiz"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Altoparl"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Linea in"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Microfono"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Registr"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Guad in"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Guad out"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Canale 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Canale 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Canale 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Digital 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Digital 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Digital 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Telefono in"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Telefono out"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
|
|
#~ "mixer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
|
|
#~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
|
|
#~ "elemento."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "Dietro"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "Cuffie"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Centrale"
|
|
|
|
# NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Laterale"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "Altop. incorporato"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 out"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 out"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "AUX out"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "Profondità 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "Centro 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "Profondità 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "Linea out"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "Linea in"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
#~ msgstr "CD interno"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "Video in"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 in"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 in"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "AUX in"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "Guadagno registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "Guadagno uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "Incremento microfono"
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
#~ msgstr "Loopback"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "Diagnostica"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Incremento bassi"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "Porte riproduzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Input"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
#~ msgstr "Sorgente registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "Sorgente monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "Beep tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "Simula stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "Suono surround"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "Guadagno microfono"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "Sorgente altoparlante"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "Sorgente microfono"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
# vedi prima per LFE
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "Centrale / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "Mix stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "Mix mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "Mix ingresso"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
#~ msgstr "SPDIF in"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "SPDIF out"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "Microfono 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "Microfono 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "Uscita digitale"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "Ingresso digitale"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
#~ msgstr "Auricolare"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Altro"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Acceso"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Spento"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Escluso"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "Molto lento"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Lento"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Medio"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "Molto alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Produzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "Microfono pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "Linea in pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "Linea out pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore verde"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore rosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore blu"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore bianco"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore nero"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore grigio"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore arancione"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore rosso"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore giallo"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
|
|
|
|
# int spread; /* copy front to surr/center channels */
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
#~ msgstr "Uscita diffusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "Downmix"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "Canali mixer virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
#~ msgstr "Funzione %s %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "Funzione %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
#~ msgstr "Cuffia"
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
|