mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-24 01:00:37 +00:00
f2c2f6702a
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
470 lines
12 KiB
Text
470 lines
12 KiB
Text
# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Lage tonen"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Hoge tonen"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Lijn-in"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfoon"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC-luidspreker"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Opnemen"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
|
|
"een andere applicatie."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
|
|
"een andere applicatie."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
|
|
"niet geïnstalleerd."
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
|
|
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
|
|
"mediabestand is niet herkend."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
|
|
"noodzakelijke plugins installeren."
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Geen volume controle gevonden"
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
|
|
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "track-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz track-ID"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "artiest-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "album-artiest-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "track-TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3-tag"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE-tag"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY-internetradio"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Raw PCM-audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Audio-CD-bron"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD-bron"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protocol-bron"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s demuxer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s decoder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s video-RTP-payloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-payloader"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s muxer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s encoder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer element %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Onbekend bronelement"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Onbekend element"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|