mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 17:51:16 +00:00
506 lines
15 KiB
Text
506 lines
15 KiB
Text
# Danish translation of gst-plugins-good.
|
|
# Copyright (C) 2019 gst.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
|
|
#
|
|
# gain -> forhøjelse
|
|
# boost -> øgning?
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr "Jack-server blev ikke fundet"
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Mislykkedes i at afkode JPEG-billede"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere den krævede hukommelse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke konfigurere LAME mp3-lydafkoderen. Kontroller dine "
|
|
"kodningsparametre."
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den anmodte bithastighed %d kbit/s for egenskab »%s« er ikke tilladt. "
|
|
"Bithastigheden blev ændret til %d kbit/s."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "»%s« af »%s«"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Kunne ikke forbinde til server"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Ingen adresse angivet."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Kunne ikke slå servernavn op."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Kunne ikke skabe kontakt til serveren."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Opsætning af sikker forbindelse mislykkedes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en netværksfejl, eller serveren lukkede uventet forbindelsen."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "Server sendte ugyldige data."
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Server understøtter ikke søgning."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke konfigurere TwoLAME-koderen. Kontroller dine kodningsparametre."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Ingen eller defekt inddatalyd, AVI-sekvens vil blive ødelagt."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbar strøm."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr "Kan ikke afspille strøm, da den er krypteret med PlayReady DRM."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Denne fil er ødelagt og kan ikke afspilles."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "Ugyldig atomstørrelse."
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Denne fil er ufuldstændig og kan ikke afspilles."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Videoen i denne fil afspilles måske ikke korrekt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen understøttet strøm blev fundet. Du skal måske installere et "
|
|
"udvidelsesmodul for GStreamer RTSP til Real media-strømme."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen understøttet strøm blev fundet. Du mangler måske at tillade yderligere "
|
|
"transportprotokoller eller mangler måske det korrekte udvidelsesmodul til "
|
|
"GStreamer RTSP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enheden anvendes af et andet "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Du har ikke rettighed til at åbne "
|
|
"enheden."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne enhed til afspilning."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Denne version af Open Sound System "
|
|
"er ikke understøttet af dette element."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Afspilning er ikke understøttet af denne lydenhed."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Fejl ved lydafspilning."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Optagelse er ikke understøttet af denne lydenhed."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Fejl ved optagelse fra lydenhed."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Du har ikke rettighed til at åbne "
|
|
"enheden."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr "CoreAudio-enhed blev ikke fundet"
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr "CoreAudio-enhed kunne ikke åbnes"
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af %d byte på enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke nummerere mulig videoformater som enhed »%s« kan fungere med"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke afbilde mellemlager fra enhed »%s«"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "Driveren til enhed »%s« understøtter ikke IO-metoden %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr "Driveren til enhed »%s« understøtter ingen kendt IO-metode."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr "Ugyldig atomstørrelse."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "Enheden %s har intet understøttet format"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr "Enheden »%s« fejlede under initialisering"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "Enheden »%s« er optaget"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Enheden »%s« kan ikke optage med %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Enheden »%s« kan ikke optage i det angivne format"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "Enheden »%s« understøtter ikke planer, der ikke hænger sammen"
|
|
|
|
# http://en.wikipedia.org/wiki/Interlaced_video
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "Enheden »%s« understøtter ikke %s-interlacemetoden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "Enheden »%s« understøtter ikke %s-kolorimetri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente parametre fra enhed »%s«"
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Videoenheden accepterede ikke ny indstilling for billedrate."
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "Videoenheden angav ikke uddataformat."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr "Videoenhed returnerede ugyldige dimensioner."
|
|
|
|
# http://en.wikipedia.org/wiki/Interlaced_video
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr "Videoenheden bruger en interlace-metode, der ikke er understøttet."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr "Videoenheden bruger et billedpunktsformat, der ikke er understøttet."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere intern mellemlagerkø."
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "Videoenhed foreslog ikke en mellemlagerstørrelse."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr "Ingen nedstrømskø at importere fra."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Hentning af indstillinger for tuner %d på enhed »%s« fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Fejl under hentning af kapaciteter for enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "Enhed »%s« er ikke en tuner."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Kunne ikke hente radioinddata for enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte inddata %d for enhed %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre tilstand for tænk/slut for enhed »%s«."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere den krævede hukommelse."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere den krævede hukommelse."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konverteringsprogram på enhed %s har ikke et understøttet inddataformat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Konverteringsprogram på enhed %s har ikke et understøttet uddataformat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Afkoderen på enheden %s har ikke et understøttet inddataformat"
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte afkodning af tråd."
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr "Kunne ikke behandle billed."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Koder på enhed %s har ikke et understøttet uddataformat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Koder på enhed %s har ikke et understøttet inddataformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to force keyframe."
|
|
msgstr "Kunne ikke behandle billed."
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr "Kunne ikke starte kodningstråd."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved hentning af egenskaber for enhed »%s«: Det er ikke en v412 driver. "
|
|
"Kontroller om det er en v411 driver."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Listning af inddata-attributter for %d i enhed %s fejlede"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Hentning af indstillinger for tuner %d på enhed »%s« fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Listning af standard på enhed »%s« fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Hentning af kontrolattributter for enhed »%s« fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke identificere enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Dette er ikke en enheds »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilgå enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Enhed »%s« er ikke en optageenhed."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Enhed »%s« er ikke en uddataenhed."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "Enhed »%s« er ikke en M2M-enhed."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke dup enhed »%s« for læsning og skrivning."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Indstilling af standard for enhed »%s« fejlede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente nuværende tuner-frekvens for enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte nuværende tuner-frekvens for enhed »%s« til %lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente signalstyrke for enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente værdi af kontrol %d for enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte værdi %d på kontrol %d for enhed »%s«."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte værdi %d på kontrol %d for enhed »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke hente nuværende inddata for enhed »%s«. Måske er det en radioenhed"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte inddata %d for enhed %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke hente nuværende uddata for enhed »%s«. Måske er det en radioenhed"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte uddata %d for enhed %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Kan ikke fungere uden et ur"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
#~ msgstr "Afkoderen på enheden %s har ikke et understøttet uddataformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Ændring af opløsning under kørsel er endnu ikke understøttet."
|
|
|
|
# hvad er %d i dette program? Umiddelbart ville jeg tro det skulle
|
|
# hedde, "Afpiller kun første %d" men det kommer selvfølgelig an på
|
|
# sammenhængen.
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
#~ msgstr "Denne fil indeholder for mange strømme. Afspil først kun %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
#~ msgstr "Optagelseskilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "Linje ind"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
#~ msgstr "Intern cd"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
#~ msgstr "SPDIF ind"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 ind"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 ind"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Loopback"
|
|
#~ msgstr "Codec-loopback"
|
|
|
|
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
|
#~ msgstr "SunVTS-loopback"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Lydstyrke"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Forhøjelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "Indbygget højtaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
#~ msgstr "Hovedtelefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "Linje ud"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "SPDIF ud"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 ud"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 ud"
|