mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 13:41:48 +00:00
f2c2f6702a
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
471 lines
15 KiB
Text
471 lines
15 KiB
Text
# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Низкие"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Высокие"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Линейный вход"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "Внутрений динамик"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Захват"
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
|
||
"другим приложением."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
|
||
"приложением."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
|
||
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
|
||
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
|
||
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать диск."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
|
||
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Не указано имя файла"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
|
||
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Этот файл является текстовым"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
|
||
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "Неверный URI «%s»."
|
||
|
||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
|
||
|
||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
|
||
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Неверный элемент источника."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
|
||
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||
"install the necessary plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
|
||
"следует поставить необходимые модули."
|
||
|
||
msgid "This is not a media file"
|
||
msgstr "Файл не является медиа-файлом"
|
||
|
||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
|
||
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
|
||
|
||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
|
||
|
||
msgid "Can't play a text file without video."
|
||
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||
msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео невозможно."
|
||
|
||
msgid "No file name specified."
|
||
msgstr "Не указано имя файла."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
|
||
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
|
||
|
||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
|
||
|
||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
|
||
|
||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||
msgstr "Не удалось создать элемент «typefind»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
|
||
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
|
||
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
|
||
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "ID дорожки"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
|
||
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "ID исполнителя"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
|
||
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "ID альбома"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
|
||
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "ID исполнителя альбома"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
|
||
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "ID TRM дорожки"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
|
||
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "ID3-тег"
|
||
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "APE-тег"
|
||
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "Интернет-радио ICY"
|
||
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
|
||
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "RLE-сжатие"
|
||
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Формат субтитров Sami"
|
||
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
|
||
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Формат субтитров Kate"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||
msgstr "Несжатый YUV"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
|
||
|
||
msgid "Raw PCM audio"
|
||
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
|
||
|
||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
|
||
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Источник аудио-CD"
|
||
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "Источник DVD"
|
||
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "Источник протокола %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "Демуксер %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "Декодер %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "Муксер %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "Кодировщик %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "Элемент GStreamer %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
|
||
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
|
||
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Неизвестный элемент"
|
||
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
|
||
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
|
||
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
|
||
|
||
msgid "No device specified."
|
||
msgstr "Не указано устройство."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
msgstr "Устройство «%s» уже используется."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
|