gstreamer/po/fr.po
Tim-Philipp Müller c2908999bc Update .po files
2010-03-06 01:39:58 +00:00

417 lines
8.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gst-plugins-bad to French
# Copyright (C) 2003-2009 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour l'écriture."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s »."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique frontal « %s »."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
"mixage."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
"mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
"par cet élément."
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Master"
msgstr "Volume général"
msgid "Front"
msgstr "Avant"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
msgid "Headphones"
msgstr "Écouteurs"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
msgid "Surround"
msgstr "Ambiophonie"
msgid "Side"
msgstr "Côté"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Haut-parleur interne"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Sortie AUX 1"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Sortie Aux 2"
msgid "AUX Out"
msgstr "Sortie AUX"
msgid "Bass"
msgstr "Basses"
msgid "Treble"
msgstr "Aiguës"
msgid "3D Depth"
msgstr "Profondeur 3D"
msgid "3D Center"
msgstr "Centre 3D"
msgid "3D Enhance"
msgstr "Amélioration 3D"
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
msgid "Line Out"
msgstr "Sortie ligne"
msgid "Line In"
msgstr "Entrée ligne"
msgid "Internal CD"
msgstr "CD interne"
msgid "Video In"
msgstr "Entrée vidéo"
msgid "AUX 1 In"
msgstr "Entrée AUX 1"
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Entrée AUX 2"
msgid "AUX In"
msgstr "Entrée AUX"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Record Gain"
msgstr "Gain d'enregistrement"
msgid "Output Gain"
msgstr "Gain de sortie"
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Amplification micro"
msgid "Loopback"
msgstr "Boucle interne"
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostic"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Amplification basses"
msgid "Playback Ports"
msgstr "Ports de lecture"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
msgid "Record Source"
msgstr "Source d'enregistrement"
msgid "Monitor Source"
msgstr "Source de moniteur"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Bip de clavier"
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Stéréo simulée"
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
msgid "Surround Sound"
msgstr "Son ambiophonique"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Gain de microphone"
msgid "Speaker Source"
msgstr "Source de haut-parleur"
msgid "Microphone Source"
msgstr "Source de microphone"
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
msgid "Center / LFE"
msgstr "Centre / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Mélangeur stéréo"
msgid "Mono Mix"
msgstr "Mélangeur mono"
msgid "Input Mix"
msgstr "Mélangeur d'entrée"
msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrée SPDIF"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Sortie SPDIF"
msgid "Microphone 1"
msgstr "Microphone 1"
msgid "Microphone 2"
msgstr "Microphone 2"
msgid "Digital Out"
msgstr "Sortie numérique"
msgid "Digital In"
msgstr "Entrée numérique"
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
msgid "Handset"
msgstr "Combiné"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
msgid "Very Low"
msgstr "Très bas"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Very High"
msgstr "Très élevé"
msgid "Production"
msgstr "Production"
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Micro du panneau avant"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Écouteurs du panneau avant"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
msgid "Green Connector"
msgstr "Connecteur vert"
msgid "Pink Connector"
msgstr "Connecteur rose"
msgid "Blue Connector"
msgstr "Connecteur bleu"
msgid "White Connector"
msgstr "Connecteur blanc"
msgid "Black Connector"
msgstr "Connecteur noir"
msgid "Gray Connector"
msgstr "Connecteur gris"
msgid "Orange Connector"
msgstr "Connecteur orange"
msgid "Red Connector"
msgstr "Connecteur rouge"
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Connecteur jaune"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
msgid "Spread Output"
msgstr "Sortie partagée"
msgid "Downmix"
msgstr "Mélange réduit"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Fonction %s"
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
"est utilisé par une autre application."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
"OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Erreur de lecture audio."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Erreur d'horloge interne."