gstreamer/po/id.po
2012-02-17 11:03:14 +01:00

636 lines
17 KiB
Text

# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
# This file is put in the public domain.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Master"
msgstr "Utama"
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
msgid "Line-in"
msgstr "Jalur masuk"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pengeras Suara PC"
msgid "Playback"
msgstr "Putar kembali"
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
"aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Tak dapat mencari CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
msgid "No volume control found"
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
msgid "track ID"
msgstr "ID jalur"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
msgid "artist ID"
msgstr "ID artis"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artis MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artis album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM jalur"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "menangkap kecepatan rana"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "menangkap bukaan"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing focal length"
msgstr "menangkap panjang fokal"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "menangkap kecepatan iso"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "menangkap program pajanan"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "menangkap mode pajanan"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
msgid "capturing white balance"
msgstr "menangkap white balance"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
msgid "capturing contrast"
msgstr "menangkap kontras"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing saturation"
msgstr "menangkap saturasi"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing sharpness"
msgstr "menangkap ketajaman"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing flash fired"
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing flash mode"
msgstr "menangkap mode blitz"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "menangkap mode meter"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
msgid "capturing source"
msgstr "menangkap sumber"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppi horizontal gambar"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppi vertikal gambar"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subjudul Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subjudul Kate"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV tak dikompresi"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "YUV tak dikompresi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV tak dikompresi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sumber CD audio"
msgid "DVD source"
msgstr "Sumber DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s sumber protokol"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s pengawasandi"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s penyandi"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemen GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemen tak diketahui"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
#~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
#~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ini bukan berkas media"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Audio PCM mentah"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Galat arus data internal."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."