mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-08 10:31:05 +00:00
1782 lines
35 KiB
Text
1782 lines
35 KiB
Text
# Swedish messages for gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Övergripande"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Diskant"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synt"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linje-in"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Cd"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC-högtalare"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Fångst"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
|
|
"program."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Inget filnamn angivet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Internt dataströmfel."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
|
"installerad."
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
|
|
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
|
|
"mediafilen igen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
|
|
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Det här är inte en mediafil"
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementet saknas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementet saknas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr "Elementet autovideosink saknas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Anpassat text sink-element är inte användbart."
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar.."
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "spår-id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz spår-id"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "artist-id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz artist-id"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album-id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album-id"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "albumartist-id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "spår TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "ID3-tagg"
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "APE-tagg"
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "ICY internetradio"
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "Förlustfri CYUV"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Förlustfri MSZH"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Körlängdskodning"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet Sami"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Undertextformatet Kate"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Okomprimerad YUV"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Rått PCM-ljud"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Rått flyttalsljud"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Ljud-cd-källa"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "Dvd-källa"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s-protokollkälla"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "%s RTP-uppackare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "%s-avmultiplexor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s-avkodare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare (video)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "%s RTP-packare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "%s-multiplexor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s-kodare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer-elementet %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Okänt source-element"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Okänt sink-element"
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Okänt element"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Okänt avkodarelement"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Okänt kodarelement"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Ingen enheten angiven."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
|
#~ msgstr "Kan inte visa både undertexter och underbilder."
|
|
|
|
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
|
#~ msgstr "Ingen temporärkatalog har angivits."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "Internt dataflödesfel."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa \"typefind\"-element."
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified."
|
|
#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
|
|
|
|
#~ msgid "artist sortname"
|
|
#~ msgstr "artistsorteringsnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
|
#~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
|
|
|
|
#~ msgid "discid"
|
|
#~ msgstr "skiv-id"
|
|
|
|
#~ msgid "Device is not open."
|
|
#~ msgstr "Enheten är inte öppen."
|
|
|
|
#~ msgid "Device is open."
|
|
#~ msgstr "Enheten är öppen."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
|
|
|
|
#~ msgid "No filename given."
|
|
#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
|
|
|
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
|
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
|
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
|
|
#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
|
|
#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
|
#~ "Please install one and restart."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
|
|
#~ "Installera ett och starta om."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
|
#~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
|
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
|
#~ msgstr "Din OSS-enhet saknar stöd för mono eller stereo."
|
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
|
#~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volym"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Högtalare"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Införstärkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Utförstärkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Linje-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Linje-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Linje-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Digital-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Digital-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Digital-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Tele-in"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Tele-ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
|
|
#~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
#~ msgstr "Linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital"
|
|
#~ msgstr "Digital"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone in"
|
|
#~ msgstr "Tele in"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone out"
|
|
#~ msgstr "Tele ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
|
|
#~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
|
|
|
|
#~ msgid "Information to send to server"
|
|
#~ msgstr "Information att skicka till server"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Server name"
|
|
#~ msgstr "Servernamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Server type"
|
|
#~ msgstr "Servertyp"
|
|
|
|
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
|
|
#~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
|
|
|
|
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
|
|
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error displaying help: \n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Login Information"
|
|
#~ msgstr "Inloggningsinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Sen_d no information"
|
|
#~ msgstr "Ski_cka ingen information"
|
|
|
|
#~ msgid "Send real _information"
|
|
#~ msgstr "Skicka verklig _information"
|
|
|
|
#~ msgid "Send _other information:"
|
|
#~ msgstr "Skicka _annan information:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostna_me:"
|
|
#~ msgstr "Värdna_mn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Plats"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update Server List"
|
|
#~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
|
|
|
|
#~ msgid "Other _server:"
|
|
#~ msgstr "Annan _server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hos_tname:"
|
|
#~ msgstr "Vä_rdnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Port:"
|
|
#~ msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Database Preferences"
|
|
#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown / Unknown"
|
|
#~ msgstr "Okänd / Okänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple matches..."
|
|
#~ msgstr "Flera träffar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist and Title"
|
|
#~ msgstr "Artist och titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown track"
|
|
#~ msgstr "Okänt spår"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Database"
|
|
#~ msgstr "Cd-databas"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify your CD database preferences"
|
|
#~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
|
|
|
|
#~ msgid "Blues"
|
|
#~ msgstr "Blues"
|
|
|
|
#~ msgid "Classical Rock"
|
|
#~ msgstr "Klassisk rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Country"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance"
|
|
#~ msgstr "Dance"
|
|
|
|
#~ msgid "Disco"
|
|
#~ msgstr "Disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Funk"
|
|
#~ msgstr "Funk"
|
|
|
|
#~ msgid "Grunge"
|
|
#~ msgstr "Grunge"
|
|
|
|
#~ msgid "Hip-Hop"
|
|
#~ msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz"
|
|
#~ msgstr "Jazz"
|
|
|
|
#~ msgid "Metal"
|
|
#~ msgstr "Metal"
|
|
|
|
#~ msgid "New Age"
|
|
#~ msgstr "New Age"
|
|
|
|
#~ msgid "Oldies"
|
|
#~ msgstr "Gamla godingar"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Annat"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop"
|
|
#~ msgstr "Pop"
|
|
|
|
#~ msgid "R&B"
|
|
#~ msgstr "R&B"
|
|
|
|
#~ msgid "Rap"
|
|
#~ msgstr "Rap"
|
|
|
|
#~ msgid "Reggae"
|
|
#~ msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock"
|
|
#~ msgstr "Rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Techno"
|
|
#~ msgstr "Techno"
|
|
|
|
#~ msgid "Industrial"
|
|
#~ msgstr "Industrial"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "Alternativmusik"
|
|
|
|
#~ msgid "Ska"
|
|
#~ msgstr "Ska"
|
|
|
|
#~ msgid "Death Metal"
|
|
#~ msgstr "Death Metal"
|
|
|
|
#~ msgid "Pranks"
|
|
#~ msgstr "Pranks"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundtrack"
|
|
#~ msgstr "Filmmusik"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-Techno"
|
|
#~ msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient"
|
|
#~ msgstr "Ambient"
|
|
|
|
#~ msgid "Trip-Hop"
|
|
#~ msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
#~ msgid "Vocal"
|
|
#~ msgstr "Vocal"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
|
#~ msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusion"
|
|
#~ msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Trance"
|
|
#~ msgstr "Trance"
|
|
|
|
#~ msgid "Classical"
|
|
#~ msgstr "Klassiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental"
|
|
#~ msgstr "Instrumentellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid"
|
|
#~ msgstr "Acid"
|
|
|
|
#~ msgid "House"
|
|
#~ msgstr "House"
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "Spel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Clip"
|
|
#~ msgstr "Ljudklipp"
|
|
|
|
#~ msgid "Gospel"
|
|
#~ msgstr "Gospel"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "Brus"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Soul"
|
|
#~ msgstr "Soul"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk"
|
|
#~ msgstr "Punk"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Space"
|
|
|
|
#~ msgid "Meditative"
|
|
#~ msgstr "Meditativt"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Pop"
|
|
#~ msgstr "Instrumentell pop"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Rock"
|
|
#~ msgstr "Instrumentell rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethnic"
|
|
#~ msgstr "Folkmusik"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic"
|
|
#~ msgstr "Gotiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkwave"
|
|
#~ msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
#~ msgid "Techno-Industrial"
|
|
#~ msgstr "Techno-Industrial"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic"
|
|
#~ msgstr "Electroniskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop-Folk"
|
|
#~ msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
#~ msgid "Eurodance"
|
|
#~ msgstr "Eurodance"
|
|
|
|
#~ msgid "Dream"
|
|
#~ msgstr "Dream"
|
|
|
|
#~ msgid "Southern Rock"
|
|
#~ msgstr "Southern Rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Comedy"
|
|
#~ msgstr "Komedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cult"
|
|
#~ msgstr "Kult"
|
|
|
|
#~ msgid "Gangsta Rap"
|
|
#~ msgstr "Gangsta rap"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 40"
|
|
#~ msgstr "Topp 40"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rap"
|
|
#~ msgstr "Kristen rap"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop/Funk"
|
|
#~ msgstr "Pop/Funk"
|
|
|
|
#~ msgid "Jungle"
|
|
#~ msgstr "Jungle"
|
|
|
|
#~ msgid "Native American"
|
|
#~ msgstr "Amerikansk folkmusik"
|
|
|
|
#~ msgid "Cabaret"
|
|
#~ msgstr "Kabaré"
|
|
|
|
#~ msgid "New Wave"
|
|
#~ msgstr "New Wave"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic"
|
|
#~ msgstr "Psykedeliskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Rave"
|
|
#~ msgstr "Rave"
|
|
|
|
#~ msgid "Showtunes"
|
|
#~ msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailer"
|
|
#~ msgstr "Trailer"
|
|
|
|
#~ msgid "Lo-Fi"
|
|
#~ msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tribal"
|
|
#~ msgstr "Tribal"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Punk"
|
|
#~ msgstr "Acid Punk"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Jazz"
|
|
#~ msgstr "Acid Jazz"
|
|
|
|
#~ msgid "Polka"
|
|
#~ msgstr "Polka"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro"
|
|
#~ msgstr "Retro"
|
|
|
|
#~ msgid "Musical"
|
|
#~ msgstr "Musikal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & Roll"
|
|
#~ msgstr "Rock & roll"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard Rock"
|
|
#~ msgstr "Hårdrock"
|
|
|
|
#~ msgid "Folk"
|
|
#~ msgstr "Folk"
|
|
|
|
#~ msgid "Folk/Rock"
|
|
#~ msgstr "Folk/Rock"
|
|
|
|
#~ msgid "National Folk"
|
|
#~ msgstr "Nationell folkmusik"
|
|
|
|
#~ msgid "Swing"
|
|
#~ msgstr "Swing"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast-Fusion"
|
|
#~ msgstr "Fast-Fusion"
|
|
|
|
#~ msgid "Bebop"
|
|
#~ msgstr "Bebop"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin"
|
|
#~ msgstr "Latinskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Revival"
|
|
#~ msgstr "Uppväckelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Celtic"
|
|
#~ msgstr "Keltiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluegrass"
|
|
#~ msgstr "Bluegrass"
|
|
|
|
#~ msgid "Avantgarde"
|
|
#~ msgstr "Avantgarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic Rock"
|
|
#~ msgstr "Gotisk rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive Rock"
|
|
#~ msgstr "Progressiv rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic Rock"
|
|
#~ msgstr "Psykedelisk rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Symphonic Rock"
|
|
#~ msgstr "Symfonisk rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Rock"
|
|
#~ msgstr "Slow Rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Big Band"
|
|
#~ msgstr "Big Band"
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
#~ msgstr "Kör"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy Listening"
|
|
#~ msgstr "Lättlyssnat"
|
|
|
|
#~ msgid "Acoustic"
|
|
#~ msgstr "Akustiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Humour"
|
|
#~ msgstr "Humor"
|
|
|
|
#~ msgid "Speech"
|
|
#~ msgstr "Tal"
|
|
|
|
#~ msgid "Chanson"
|
|
#~ msgstr "Chanson"
|
|
|
|
#~ msgid "Opera"
|
|
#~ msgstr "Opera"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamber Music"
|
|
#~ msgstr "Kammarmusik"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonata"
|
|
#~ msgstr "Sonat"
|
|
|
|
#~ msgid "Symphony"
|
|
#~ msgstr "Symfoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Booty Bass"
|
|
#~ msgstr "Booty Bass"
|
|
|
|
#~ msgid "Primus"
|
|
#~ msgstr "Primus"
|
|
|
|
#~ msgid "Porn Groove"
|
|
#~ msgstr "Porn Groove"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Jam"
|
|
#~ msgstr "Slow Jam"
|
|
|
|
#~ msgid "Club"
|
|
#~ msgstr "Klubb"
|
|
|
|
#~ msgid "Tango"
|
|
#~ msgstr "Tango"
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
#~ msgstr "Samba"
|
|
|
|
#~ msgid "Folklore"
|
|
#~ msgstr "Folklore"
|
|
|
|
#~ msgid "Ballad"
|
|
#~ msgstr "Ballad"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Ballad"
|
|
#~ msgstr "Power Ballad"
|
|
|
|
#~ msgid "Rhythmic Soul"
|
|
#~ msgstr "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
#~ msgid "Freestyle"
|
|
#~ msgstr "Freestyle"
|
|
|
|
#~ msgid "Duet"
|
|
#~ msgstr "Duett"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk Rock"
|
|
#~ msgstr "Punkrock"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum Solo"
|
|
#~ msgstr "Trumsolo"
|
|
|
|
#~ msgid "A Cappella"
|
|
#~ msgstr "A cappella"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-House"
|
|
#~ msgstr "Euro-House"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance Hall"
|
|
#~ msgstr "Dance Hall"
|
|
|
|
#~ msgid "Goa"
|
|
#~ msgstr "Goa"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum & Bass"
|
|
#~ msgstr "Drum & Bass"
|
|
|
|
#~ msgid "Club-House"
|
|
#~ msgstr "Club-House"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardcore"
|
|
#~ msgstr "Hardcore"
|
|
|
|
#~ msgid "Terror"
|
|
#~ msgstr "Terror"
|
|
|
|
#~ msgid "Indie"
|
|
#~ msgstr "Indie"
|
|
|
|
#~ msgid "BritPop"
|
|
#~ msgstr "BritPop"
|
|
|
|
#~ msgid "Negerpunk"
|
|
#~ msgstr "Negerpunk"
|
|
|
|
#~ msgid "Polsk Punk"
|
|
#~ msgstr "Polsk punk"
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
#~ msgstr "Beat"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
#~ msgstr "Kristen gangsta rap"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy Metal"
|
|
#~ msgstr "Heavy Metal"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Metal"
|
|
#~ msgstr "Black Metal"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossover"
|
|
#~ msgstr "Crossover"
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Christian"
|
|
#~ msgstr "Modern kristen"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rock"
|
|
#~ msgstr "Kristen rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Merengue"
|
|
#~ msgstr "Merengue"
|
|
|
|
#~ msgid "Salsa"
|
|
#~ msgstr "Salsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Thrash Metal"
|
|
#~ msgstr "Thrash Metal"
|
|
|
|
#~ msgid "Anime"
|
|
#~ msgstr "Anime"
|
|
|
|
#~ msgid "JPop"
|
|
#~ msgstr "JPop"
|
|
|
|
#~ msgid "Synthpop"
|
|
#~ msgstr "Synthpop"
|
|
|
|
#~ msgid "Nu-Metal"
|
|
#~ msgstr "Nu-Metal"
|
|
|
|
#~ msgid "Art Rock"
|
|
#~ msgstr "Art rock"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
|
|
#~ msgstr "Redigerar skiv-id: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Disc ID: "
|
|
#~ msgstr "Redigerar skiv-id: "
|
|
|
|
#~ msgid "_Artist:"
|
|
#~ msgstr "_Artist:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc _Title:"
|
|
#~ msgstr "Skiv_titel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show advanced disc options"
|
|
#~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide advanced disc options"
|
|
#~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Disc comments:"
|
|
#~ msgstr "_Skivkommentarer:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Genre:"
|
|
#~ msgstr "_Genre:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Year:"
|
|
#~ msgstr "_År:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Speltid"
|
|
|
|
#~ msgid "Show advanced track options"
|
|
#~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide advanced track options"
|
|
#~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Extra track data:"
|
|
#~ msgstr "_Extra spårdata:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Line"
|
|
#~ msgstr "Tidslinje"
|
|
|
|
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
|
|
#~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Info Line"
|
|
#~ msgstr "Informationsrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Line for displaying information"
|
|
#~ msgstr "Rad för visning av information"
|
|
|
|
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
|
|
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Album Line"
|
|
#~ msgstr "Albumrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
|
|
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Paus"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Spelar %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Artist"
|
|
#~ msgstr "Okänd artist"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
|
#~ msgstr "Okänt album"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing"
|
|
#~ msgstr "Spelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
#~ msgstr "Gör paus"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Player"
|
|
#~ msgstr "Cd-spelare"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc error"
|
|
#~ msgstr "Skivfel"
|
|
|
|
#~ msgid "Data CD"
|
|
#~ msgstr "Data-cd"
|
|
|
|
#~ msgid "No Cdrom"
|
|
#~ msgstr "Ingen cd-rom"
|
|
|
|
#~ msgid "Drive Error"
|
|
#~ msgstr "Enhetsfel"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
|
|
#~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown artist"
|
|
#~ msgstr "Okänd artist"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown disc"
|
|
#~ msgstr "Okänd skiva"
|
|
|
|
#~ msgid "%d - Unknown"
|
|
#~ msgstr "%d - okänd"
|
|
|
|
#~ msgid "P_revious track"
|
|
#~ msgstr "F_öregående spår"
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop"
|
|
#~ msgstr "_Stopp"
|
|
|
|
#~ msgid "_Play / Pause"
|
|
#~ msgstr "S_pela/Paus"
|
|
|
|
#~ msgid "_Next track"
|
|
#~ msgstr "_Nästa spår"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject disc"
|
|
#~ msgstr "_Mata ut skiva"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#~ msgid "_About CD player"
|
|
#~ msgstr "_Om cd-spelare"
|
|
|
|
#~ msgid "Set device"
|
|
#~ msgstr "Ställ in enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "No CD device"
|
|
#~ msgstr "Ingen cd-enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
#~ msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
#~ msgid "_Set device"
|
|
#~ msgstr "_Ställ in enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid CD device"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
#~ msgid "Open track editor"
|
|
#~ msgstr "Öppna spårredigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Track editor"
|
|
#~ msgstr "Spårredigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Open preferences"
|
|
#~ msgstr "Öppna inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Track List"
|
|
#~ msgstr "Spårlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous track"
|
|
#~ msgstr "Föregående spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#~ msgid "Rewind"
|
|
#~ msgstr "Spola tillbaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Play / Pause"
|
|
#~ msgstr "Spela/Paus"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast forward"
|
|
#~ msgstr "Snabbspola"
|
|
|
|
#~ msgid "Next track"
|
|
#~ msgstr "Nästa spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject CD"
|
|
#~ msgstr "Mata ut cd"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
#~ msgstr "Mata ut"
|
|
|
|
#~ msgid "CD device to use"
|
|
#~ msgstr "Cd-enhet att använda"
|
|
|
|
#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
|
|
#~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
|
|
|
|
#~ msgid "Play the CD on startup"
|
|
#~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create player"
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
|
|
|
|
#~ msgid "Play audio CDs"
|
|
#~ msgstr "Spela ljud-cd"
|
|
|
|
#~ msgid "CD player theme"
|
|
#~ msgstr "Cd-spelartema"
|
|
|
|
#~ msgid "Device path"
|
|
#~ msgstr "Enhetssökväg"
|
|
|
|
#~ msgid "Record sound clips"
|
|
#~ msgstr "Spela in ljudklipp"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Recorder"
|
|
#~ msgstr "Ljudinspelare"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this window"
|
|
#~ msgstr "Stäng detta fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new sample"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
|
|
|
|
#~ msgid "File Information"
|
|
#~ msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Information"
|
|
#~ msgstr "Fil_information"
|
|
|
|
#~ msgid "Main toolbar"
|
|
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Play sound"
|
|
#~ msgstr "Spela ljud"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit the application"
|
|
#~ msgstr "Avsluta programmet"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent _Files"
|
|
#~ msgstr "Senaste _filer"
|
|
|
|
#~ msgid "Record sound"
|
|
#~ msgstr "Spela in ljud"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Mixer"
|
|
#~ msgstr "Kör mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Run _Mixer"
|
|
#~ msgstr "Kör _mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Kör ljudmixern"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Spara"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#~ msgid "Save _As..."
|
|
#~ msgstr "Spara so_m..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current file"
|
|
#~ msgstr "Spara den aktuella filen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current file with a different name"
|
|
#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
|
|
|
|
#~ msgid "Show information about the current file"
|
|
#~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
|
|
#~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop sound"
|
|
#~ msgstr "Stoppa ljud"
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "_Om"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close Window"
|
|
#~ msgstr "S_täng fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
#~ msgstr "_Innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "_Control"
|
|
#~ msgstr "_Kontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "_Nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open..."
|
|
#~ msgstr "_Öppna..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Play"
|
|
#~ msgstr "_Spela"
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "_Record"
|
|
#~ msgstr "Spela _in"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
#~ msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#~ msgid "hours"
|
|
#~ msgstr "timmar"
|
|
|
|
#~ msgid "hour"
|
|
#~ msgstr "timme"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "minuter"
|
|
|
|
#~ msgid "minute"
|
|
#~ msgstr "minut"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "sekund"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Klar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file as"
|
|
#~ msgstr "Spara fil som"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not installed in the path."
|
|
#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error starting %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (Has not been saved)"
|
|
#~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown size"
|
|
#~ msgstr "Okänd storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f kHz"
|
|
#~ msgstr "%.1f kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "%.0f kb/s"
|
|
#~ msgstr "%.0f kb/s"
|
|
|
|
#~ msgid "1 (mono)"
|
|
#~ msgstr "1 (mono)"
|
|
|
|
#~ msgid "2 (stereo)"
|
|
#~ msgstr "2 (stereo)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Information"
|
|
#~ msgstr "Information om %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder:"
|
|
#~ msgstr "Mapp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "File size:"
|
|
#~ msgstr "Filstorlek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Information"
|
|
#~ msgstr "Ljudinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Song length:"
|
|
#~ msgstr "Låtlängd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of channels:"
|
|
#~ msgstr "Antal kanaler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample rate:"
|
|
#~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit rate:"
|
|
#~ msgstr "Bitfrekvens:"
|
|
|
|
#~ msgid "Playing..."
|
|
#~ msgstr "Spelar upp..."
|
|
|
|
#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
|
|
#~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording..."
|
|
#~ msgstr "Spelar in..."
|
|
|
|
#~ msgid "Record as"
|
|
#~ msgstr "Spela in som"
|
|
|
|
#~ msgid "File information"
|
|
#~ msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "<none>"
|
|
#~ msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
#~ msgstr "Längd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the volume level"
|
|
#~ msgstr "Justera nivån på volymen"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Control"
|
|
#~ msgstr "Volymkontroll"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel %d of %s Slider"
|
|
#~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Slider %d"
|
|
#~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock"
|
|
#~ msgstr "Lås"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Lock"
|
|
#~ msgstr "%s-lås"
|