mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-29 19:50:40 +00:00
322 lines
8.1 KiB
Text
322 lines
8.1 KiB
Text
# Translation of gst-plugins-bad to French
|
||
# Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||
#
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.8.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 21:54+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||
msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
|
||
|
||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal clock error."
|
||
msgstr "Erreur d'horloge interne."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour l'écriture."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique frontal « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
|
||
"mixage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
|
||
"mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
|
||
"par cet élément."
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
msgid "Very high"
|
||
msgstr "Très élevé"
|
||
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Production"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
msgid "Surround sound"
|
||
msgstr "Son ambiophonique"
|
||
|
||
msgid "Input mix"
|
||
msgstr "Mélangeur d'entrée"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Côté"
|
||
|
||
msgid "Center / LFE"
|
||
msgstr "Centre / LFE"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Microphone"
|
||
|
||
msgid "Front panel microphone"
|
||
msgstr "Micro du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Entrée ligne"
|
||
|
||
msgid "PCM 1"
|
||
msgstr "PCM 1"
|
||
|
||
msgid "PCM 2"
|
||
msgstr "PCM 2"
|
||
|
||
msgid "PCM 3"
|
||
msgstr "PCM 3"
|
||
|
||
msgid "PCM 4"
|
||
msgstr "PCM 4"
|
||
|
||
msgid "Green connector"
|
||
msgstr "Connecteur vert"
|
||
|
||
msgid "Green front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Pink connector"
|
||
msgstr "Connecteur rose"
|
||
|
||
msgid "Pink front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Blue connector"
|
||
msgstr "Connecteur bleu"
|
||
|
||
msgid "Blue front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Orange connector"
|
||
msgstr "Connecteur orange"
|
||
|
||
msgid "Orange front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Black connector"
|
||
msgstr "Connecteur noir"
|
||
|
||
msgid "Black front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Gray connector"
|
||
msgstr "Connecteur gris"
|
||
|
||
msgid "Gray front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "White connector"
|
||
msgstr "Connecteur blanc"
|
||
|
||
msgid "White front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Red connector"
|
||
msgstr "Connecteur rouge"
|
||
|
||
msgid "Red front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Yellow connector"
|
||
msgstr "Connecteur jaune"
|
||
|
||
msgid "Yellow front panel connector"
|
||
msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Green connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur vert"
|
||
|
||
msgid "Green front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur vert du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Pink connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur rose"
|
||
|
||
msgid "Pink front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur rose du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Blue connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur bleu"
|
||
|
||
msgid "Blue front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur bleu du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Orange connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur orange"
|
||
|
||
msgid "Orange front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur orange du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Black connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur noir"
|
||
|
||
msgid "Black front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur noir du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Gray connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur gris"
|
||
|
||
msgid "Gray front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur gris du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "White connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur blanc"
|
||
|
||
msgid "White front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur blanc du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Red connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur rouge"
|
||
|
||
msgid "Red front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur rouge du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Yellow connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur jaune"
|
||
|
||
msgid "Yellow front panel connector function"
|
||
msgstr "Fonction du connecteur jaune du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Front panel line-in"
|
||
msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Écouteurs"
|
||
|
||
msgid "Front panel headphones"
|
||
msgstr "Écouteurs du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
msgid "Virtual mixer input"
|
||
msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
|
||
|
||
msgid "Virtual mixer output"
|
||
msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
|
||
|
||
msgid "Virtual mixer channel configuration"
|
||
msgstr "Configuration du canal du mélangeur virtuel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
|
||
"est utilisé par une autre application."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
|
||
"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
|
||
"OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Erreur de lecture audio."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuration du codeur TwoLAME a échoué. Vérifiez vos paramètres de "
|
||
#~ "codage."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le débit binaire demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas "
|
||
#~ "autorisé. Le débit binaire a été défini à %d kbits/s."
|