mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-30 21:51:09 +00:00
676 lines
15 KiB
Text
676 lines
15 KiB
Text
# translation of gst-plugins-good-0.10.28.2.nl.po to Dutch
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 15:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' door '%s'"
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Kan de JPEG-afbeelding niet decoderen"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken met server"
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Zoeken wordt door de server niet ondersteund."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Kan de servernaam niet opzoeken."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Beveiligde verbinding opzetten is mislukt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er trad een netwerkfout op of de server heeft de verbinding onverwacht "
|
|
"afgesloten."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "De server stuurde onjuiste gegevens."
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Geen URL ingesteld."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Dit bestand bevat geen afspeelbare stromen."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Dit bestand is ongeldig en kan niet afgespeeld worden."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Dit bestand is beschadigd en kan niet afgespeeld worden."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "Ongeldige \"atom\"-grootte."
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Dit bestand is incompleet en kan niet afgespeeld worden."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "De video in dit bestand zal mogelijk niet correct afgespeeld worden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit bestand bevat te veel stromen. Alleen de eerste %d worden afgespeeld."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet er een GStreamer "
|
|
"RTSP extensie-plugin voor Real-media-streams geïnstalleerd worden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen ondersteunde stroom gevonden. Misschien moet u meer "
|
|
"overdrachtsprotocollen toestaan of anders ontbreekt de juiste GStreamer RTSP "
|
|
"extensie-plugin."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Interne fout in de gegevensdoorvoer."
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Lage tonen"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Hoge tonen"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Luidspreker"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Lijn-in"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfoon"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Opname"
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Ingangsversterking"
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Uitgangsversterking"
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Lijn-1"
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Lijn-2"
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Lijn-3"
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Digitaal-1"
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Digitaal-2"
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Digitaal-3"
|
|
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Telefooningang"
|
|
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Telefoonuitgang"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
|
|
"een andere applicatie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming om "
|
|
"het apparaat te openen."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. U hebt geen toestemming om "
|
|
"het apparaat te openen."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor het besturen van de mixer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
|
"Open Sound System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor besturen van de mixer. Deze versie "
|
|
"van het Open Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Voorkant"
|
|
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Achterzijde"
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Hoofdtelefoons"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midden"
|
|
|
|
msgid "LFE"
|
|
msgstr "LFE"
|
|
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Zijkant"
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "Ingebouwde luidspreker"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr "AUX 1-out"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr "AUX 2-out"
|
|
|
|
msgid "AUX Out"
|
|
msgstr "AUX-uit"
|
|
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "3D-diepte"
|
|
|
|
msgid "3D Center"
|
|
msgstr "3D-centrum"
|
|
|
|
msgid "3D Enhance"
|
|
msgstr "3D-verbeteren"
|
|
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Line-out"
|
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Lijn-in"
|
|
|
|
msgid "Internal CD"
|
|
msgstr "Interne cd"
|
|
|
|
msgid "Video In"
|
|
msgstr "Video-in"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 In"
|
|
msgstr "AUX 1-in"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 In"
|
|
msgstr "AUX 2-in"
|
|
|
|
msgid "AUX In"
|
|
msgstr "AUX-in"
|
|
|
|
msgid "Record Gain"
|
|
msgstr "Opnameversterking"
|
|
|
|
msgid "Output Gain"
|
|
msgstr "Uitgangsversterking"
|
|
|
|
msgid "Microphone Boost"
|
|
msgstr "Microfoon-boost"
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
msgid "Diagnostic"
|
|
msgstr "Diagnose"
|
|
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Bas-boost"
|
|
|
|
msgid "Playback Ports"
|
|
msgstr "Afspeelpoorten"
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Invoer"
|
|
|
|
msgid "Record Source"
|
|
msgstr "Opnamebron"
|
|
|
|
msgid "Monitor Source"
|
|
msgstr "Monitorbron"
|
|
|
|
msgid "Keyboard Beep"
|
|
msgstr "Toetsenbordpiep"
|
|
|
|
msgid "Simulate Stereo"
|
|
msgstr "Stereo simuleren"
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
msgid "Surround Sound"
|
|
msgstr "Surround-geluid"
|
|
|
|
msgid "Microphone Gain"
|
|
msgstr "Microfoonversterking"
|
|
|
|
msgid "Speaker Source"
|
|
msgstr "Luidsprekerbron"
|
|
|
|
msgid "Microphone Source"
|
|
msgstr "Microfoonbron"
|
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Plug"
|
|
|
|
msgid "Center / LFE"
|
|
msgstr "Midden / LFE"
|
|
|
|
msgid "Stereo Mix"
|
|
msgstr "Stereo-mix"
|
|
|
|
msgid "Mono Mix"
|
|
msgstr "Mono-mix"
|
|
|
|
msgid "Input Mix"
|
|
msgstr "Invoer-mix"
|
|
|
|
msgid "SPDIF In"
|
|
msgstr "SPDIF-in"
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr "SPDIF-out"
|
|
|
|
msgid "Microphone 1"
|
|
msgstr "Microfoon-1"
|
|
|
|
msgid "Microphone 2"
|
|
msgstr "Microfoon-2"
|
|
|
|
msgid "Digital Out"
|
|
msgstr "Digitaal-uit"
|
|
|
|
msgid "Digital In"
|
|
msgstr "Digitaal-in"
|
|
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr "HDMI"
|
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
msgid "Handset"
|
|
msgstr "Handset"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Dempen"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Zeer laag"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Zeer hoog"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Productie"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Microphone"
|
|
msgstr "Microfoon in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Line In"
|
|
msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Headphones"
|
|
msgstr "Hoofdtelefoons in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Front Panel Line Out"
|
|
msgstr "Lijn-uit in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Green Connector"
|
|
msgstr "Groene connector"
|
|
|
|
msgid "Pink Connector"
|
|
msgstr "Roze connector"
|
|
|
|
msgid "Blue Connector"
|
|
msgstr "Blauwe connector"
|
|
|
|
msgid "White Connector"
|
|
msgstr "Witte connector"
|
|
|
|
msgid "Black Connector"
|
|
msgstr "Zwarte connector"
|
|
|
|
msgid "Gray Connector"
|
|
msgstr "Grijze connector"
|
|
|
|
msgid "Orange Connector"
|
|
msgstr "Oranje connector"
|
|
|
|
msgid "Red Connector"
|
|
msgstr "Rode connector"
|
|
|
|
msgid "Yellow Connector"
|
|
msgstr "Gele connector"
|
|
|
|
msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Groene connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Roze connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Blauwe connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "White Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Witte connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Zwarte connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Grijze connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Oranje connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Rode connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
msgstr "Gele connector in frontpaneel"
|
|
|
|
msgid "Spread Output"
|
|
msgstr "Uitvoer spreiden"
|
|
|
|
msgid "Downmix"
|
|
msgstr "Downmix"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
msgstr "Virtuele mixer-invoer"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
msgstr "Virtuele mixer-uitvoer"
|
|
|
|
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
msgstr "Virtuele mixer-kanalen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d Function"
|
|
msgstr "%s %d functie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Function"
|
|
msgstr "%s-function"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open "
|
|
"Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Afspelen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat"
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Fout in geluid afspelen."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Opnemen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat"
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Fout bij opnemen vanaf audio-apparaat."
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Versterking"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Hoofdtelefoon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van %d bytes van apparaat '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Onverwachte framegrootte, %u in plaats van %u."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van %d bytes van apparaat '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het verkrijgen van de eigenschappen van apparaat '%s': het is geen "
|
|
"v4l2-stuurprogramma. Controleer of het een v4l1-stuurprogramma is."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Kan eigenschappen van invoer %d op apparaat %s niet opvragen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kan de instelling van tuner %d op apparaat '%s' niet verkrijgen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Kan de norm op apparaat '%s' niet opvragen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Kan de knopeigenschappen op apparaat '%s' niet verkrijgen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Kan apparaat '%s' niet identificeren."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Dit is geen apparaat '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen voor lezen en schrijven."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Apparaat '%s' is geen opnameapparaat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Apparaat '%s' is geen uitvoerapparaat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Kan norm niet instellen voor apparaat '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Kan de tunerfrequentie van apparaat '%s' niet verkrijgen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de huidige tunerfrequentie voor apparaat '%s' niet instellen op %lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Kan de signaalsterkte van apparaat '%s' niet verkrijgen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kan de waarde voor knop %d op apparaat '%s' niet verkrijgen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Kan de waarde %d voor knop %d op apparaat '%s' niet instellen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de huidige instellingen van apparaat '%s' niet verkrijgen. Het is "
|
|
"mogelijk een radio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Kan invoer %d op apparaat '%s' niet instellen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de huidige uitvoer niet op apparaat '%s' krijgen. Het is mogelijk een "
|
|
"radio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
|
msgstr "Kan uitvoer %d op apparaat %s niet instellen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Kan geen buffers toekennen in apparaat '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Kan geen videoframes verkrijgen van apparaat '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "Fout na %d pogingen. Apparaat %s. Systeemfout: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Kan de parameters op apparaat '%s' niet verkrijgen"
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invoerapparaat voor video heeft de nieuwe frame-snelheid niet geaccepteerd."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Kan de buffers van apparaat '%s' niet vinden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het stuurprogramma van apparaat '%s' ondersteunt geen bekende opnamemethode."
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Tijdens het draaien kan de resolutie nog niet gewijzigd worden."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Kan niet werken zonder een klok."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de geluidsserver"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Kan de eigenschappen van de geluidsserver niet opvragen"
|