mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 02:30:35 +00:00
620 lines
18 KiB
Text
620 lines
18 KiB
Text
# Czech translations of gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basy"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Výšky"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Syntezátor"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linkový vstup"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "PC Speaker"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Přehrávání"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
|
|
"jinou aplikací."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
|
|
"jinou aplikací."
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Nezadán název souboru"
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
|
|
"nainstalován."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
|
|
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
|
|
"soubor."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
|
|
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Toto není multimediální soubor"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:962
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "Nezadán název souboru."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
|
|
|
|
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "ID stopy"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "ID alba"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "ID alba MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce alba"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "ID stopy TRM"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr "Značka ID3"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr "Značka APE"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr "Internetové rádio ICY"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Uncompressed Gray Image"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Formát titulků Sami"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Formát titulků Kate"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Surový zvuk PCM"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Zdroj zvukového CD"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "Zdroj DVD"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "Zdroj protokolu %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr "Depayloader RTP %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr "Demultiplexer %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "Dekodér %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s, video"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr "Payloader RTP %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr "Multiplexer %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "Kodér %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr "Neznámý kanálový prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Neznámý prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Nezadáno zařízení."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
|