gstreamer/po/sl.po
Tim-Philipp Müller a2d88f90dc Release 0.10.29
Highlights:

  - amrparse, aacparse, ac3parse, flacparse, mpegaudioparse, dcaparse audio parsers (moved from -bad)
  - muxers now mux based on running time
  - ISO MP4 muxers: mp4mux/3gppmux/qtmux/mj2mux (moved from -bad)
  - new matroskaparse element
  - new v4l2radio element
  - rtpsession: support RTCP Early Feedback (the AVPF profile)
  - orc 0.4.14 or newer recommended
  - many other fixes and improvements
2011-05-10 11:40:53 +01:00

773 lines
19 KiB
Text

# Slovenian translation for gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Robert Horvat <robi@hipnos.net>, 2010.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010 - 2011.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Povezave z zvočnim strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Poizvedba o zmogljivosti zvočnega strežnika je spodletela"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' - '%s'"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Odkodiranje slike JPEG je spodletelo"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati"
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Strežnik ne podpira iskanja."
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Imena strežnika ni mogoče razrešiti."
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Nastavitev varne povezave je spodletela."
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Prišlo je do omrežne napake ali pa se je povezava nepričakovano prekinila."
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Strežnik je poslal slabe podatke."
msgid "No URL set."
msgstr "Ni nastavljenega naslova URL."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Napaka vhodnega zvoka, pretok AVI bo pokvarjen."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Datoteka ne vsebuje pretokov za predvajanje."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Datoteka je neveljavna, zato je ni mogoče predvajati."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Datoteka je pokvarjena, zato je ni mogoče predvajati."
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Neveljavna velikost atoma."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Datoteka ni popolna, zato je ni mogoče predvajati."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video zapis v tej datoteki morda ne bo predvajan pravilno."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Datoteka vsebuje več pretokov. Predvajano bo le začetnih %d"
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba namestiti vstavek "
"GStreamer RTSP za pretoke RealMedia."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Podprtega pretoka ni mogoče najti. Najverjetneje je treba omogočiti več "
"protokolov prenosa ali pa manjka ustrezen vstavek GStreamer RTSP."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Notranja napaka pretočnosti podatkov."
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
msgid "Treble"
msgstr "Visoki toni"
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizator"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Speaker"
msgstr "Zvočnik"
msgid "Line-in"
msgstr "Analogni vhod"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Mešalnik"
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
msgid "Record"
msgstr "Snemanje"
msgid "In-gain"
msgstr "Vhodna ojačitev"
msgid "Out-gain"
msgstr "Izhodna ojačitev"
msgid "Line-1"
msgstr "Analogni vhod 1"
msgid "Line-2"
msgstr "Analogni vhod 2"
msgid "Line-3"
msgstr "Analogni vhod 3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Digitalni vhod 1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Digitalni vhod 2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Digitalni vhod 3"
msgid "Phone-in"
msgstr "Telefonski vhod"
msgid "Phone-out"
msgstr "Telefonski izhod"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
"program."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Nimate dovoljenj za "
"odpiranje naprave."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Nimate dovoljenj za odpiranje "
"naprave."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za nadzor mešalnika."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Zvočne naprave ni mogoče odpreti za nadzor mešalnika. Predmet ne podpira "
"trenutne različice sistema Open Sound System."
msgid "Master"
msgstr "Glavni"
msgid "Front"
msgstr "Sprednji"
msgid "Rear"
msgstr "Zadnji"
msgid "Headphones"
msgstr "Slušalke"
msgid "Center"
msgstr "Sredinski"
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
msgid "Surround"
msgstr "Prostorski"
msgid "Side"
msgstr "Stranski"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Vgrajen zvočnik"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Izhod AUX 1"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Izhod AUX 2"
msgid "AUX Out"
msgstr "Izhod AUX"
msgid "3D Depth"
msgstr "3D globina"
msgid "3D Center"
msgstr "3D sredina"
msgid "3D Enhance"
msgstr "3D izboljšava"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Line Out"
msgstr "Analogni izhod"
msgid "Line In"
msgstr "Analogni vhod"
msgid "Internal CD"
msgstr "Notranji CD"
msgid "Video In"
msgstr "Video vhod"
msgid "AUX 1 In"
msgstr "Vhod AUX 1"
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Vhod AUX 2"
msgid "AUX In"
msgstr "Vhod AUX"
msgid "Record Gain"
msgstr "Ojačitev snemanja"
msgid "Output Gain"
msgstr "Ojačitev izhoda"
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Ojačitev mikrofona"
msgid "Loopback"
msgstr "Povratna zanka"
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostika"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Ojačitev basov"
msgid "Playback Ports"
msgstr "Vrata predvajanja"
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
msgid "Record Source"
msgstr "Snemaj vir"
msgid "Monitor Source"
msgstr "Nadzoruj vir"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Pisk tipkovnice"
msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Simuliran stereo"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Surround Sound"
msgstr "Prostorski zvok"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Ojačitev mikrofona"
msgid "Speaker Source"
msgstr "Vir zvočnika"
msgid "Microphone Source"
msgstr "Vir mikrofona"
msgid "Jack"
msgstr "Priključek"
msgid "Center / LFE"
msgstr "Srednji / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Stereo mešanje"
msgid "Mono Mix"
msgstr "Mono mešanje"
msgid "Input Mix"
msgstr "Mešanje vhoda"
msgid "SPDIF In"
msgstr "Vhod SPDIF"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Izhod SPDIF"
msgid "Microphone 1"
msgstr "Mikrofon 1"
msgid "Microphone 2"
msgstr "Mikrofon 2"
msgid "Digital Out"
msgstr "Digitalni izhod"
msgid "Digital In"
msgstr "Digitalni vhod"
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
msgid "Handset"
msgstr "Prostoročna slušalka"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "On"
msgstr "Vključeno"
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Zelo nizko"
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Zelo visoko"
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Proizvodnja"
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Mikrofon spredaj"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Analogni vhod spredaj"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Slušalke spredaj"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Analogni izhod spredaj"
msgid "Green Connector"
msgstr "Zeleni priključek"
msgid "Pink Connector"
msgstr "Roza priključek"
msgid "Blue Connector"
msgstr "Modri priključek"
msgid "White Connector"
msgstr "Beli priključek"
msgid "Black Connector"
msgstr "Črni priključek"
msgid "Gray Connector"
msgstr "Sivi priključek"
msgid "Orange Connector"
msgstr "Oranžni priključek"
msgid "Red Connector"
msgstr "Rdeči priključek"
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Rumeni priključek"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Zeleni priključek spredaj"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Roza priključek spredaj"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Modri priključek spredaj"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Beli priključek spredaj"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Črni priključek spredaj"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Sivi priključek spredaj"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Oranžni priključek spredaj"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Rdeči priključek spredaj"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Rumeni priključek spredaj"
msgid "Spread Output"
msgstr "Razširi izhod"
msgid "Downmix"
msgstr "Zmanjševanje kanalov"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Vhod navideznega mešalnika"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Izhod navideznega mešalnika"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Kanali navideznega mešalnika"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "Funkcija %s %d"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Funkcija %s"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Predmet ne podpira trenutne "
"različice sistema Open Sound System."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Ta zvočna naprava ne podpira predvajanja."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Napaka med predvajanjem zvoka."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Snemanje s to zvočno napravo ni podprto."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Napaka med snemanjem z zvočno napravo."
msgid "Gain"
msgstr "Ojačitev"
msgid "Headphone"
msgstr "Slušalke"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Napaka med branjem %d bajtov iz naprave '%s'."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr ""
"Nepričakovana vrednost velikosti okvirja (%u). Pričakovana vrednost je %u."
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Napaka med branjem %d bajtov na napravi '%s'."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Napaka med pridobivanjem zmožnosti naprave '%s': ni gonilnik v4l2. "
"Preverite, če je gonilnik v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Napaka med poizvedovanjem atributov vhoda %d naprave %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Napaka med pridobivanjem nastavitev uglaševalnika %d naprave '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Napaka med poizvedovanjem uravnanosti naprave '%s'."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Napaka med pridobivanjem atributov nadzora naprave '%s'."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Naprave '%s' ni mogoče določiti."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To ni naprava '%s'."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Naprave '%s' ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Naprava '%s' ni naprava za zajemanje."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Naprava '%s' ni izhodna naprava."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Napaka med nastavljanjem uravnanosti naprave '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Napaka med pridobivanjem trenutne frekvence uglaševalnika naprave '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Napaka med nastavljanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s' na %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Napaka med pridobivanjem moči signala za napravo '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Napaka med pridobivanjem vrednosti za nadzor %d na napravi '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Napaka med nastavljanjem vrednosti %d za nadzor %d na napravi '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Napaka med pridobivanjem trenutnega vhoda naprave '%s'. Morda je radijska "
"naprava."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Napaka med nastavljanjem vhoda %d na napravi %s."
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Napaka med pridobivanjem trenutnega izhoda naprave '%s'. Morda je radijska "
"naprava."
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Napaka med nastavljanjem izhoda %d na napravi %s."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Medpomnilnika na napravi '%s' ni mogoče uvrstiti."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Napaka med poskusom pridobivanja video sličic z naprave '%s'."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr ""
"Neuspešen zagon po %d poskusih na napravi %s. Sporočilo sistemske napake: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Parametrov na napravi '%s' ni mogoče pridobiti."
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Vhodni video napravi ni mogoče določiti novih nastavitev hitrosti sličic."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Medpomnilnika naprave '%s' ni mogoče preslikati"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Gonilnik naprave '%s' ne podpira nobenega znanega načina zajemanja."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Spreminjanje ločljivosti med delovanjem še ni podprto."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Delovanje brez ure ni mogoče"
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Opisuje izbran vnosni predmet."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Opisuje izbran izhodni predmet za zvočne/video konference."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Opisuje izbran predmet za glasbo in filme."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Opisuje izbran izhodni predmet."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer odvod za zvočne/video konference"
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer odvod glasbe in filmov"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "S programom GStreamer je mogoče predvajati zvok z uporabo več izhodnih "
#~ "predmetov. Med razpoložljivi so ossink, edsink in alsasink. Audiosink je "
#~ "lahko delni cevovod namesto enega predmeta."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "S programom GStreamer je mogoče predvajati video z uporabo več izhodnih "
#~ "predmetov. Med razpoložljivimi so xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
#~ "in aasink. Videosink je lahko delni cevovod namesto enega predmeta."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "S programom GStreamer je mogoče v cevovod vključiti vstavek predočenja za "
#~ "pretvorbo zvočnega pretoka v slikovni učinek. Privzeti vstavek je Goom, "
#~ "kmalu pa mu bodo sledili še drugi. Vstavek predočenja je lahko delni "
#~ "cevovod namesto samo enega predmeta."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "S programom GStreamer je mogoče posneti zvok z uporabo več vhodnih "
#~ "predmetov. Med razpoložljivimi so osssrc, esdsrc in alsasrc. Vir zvoka je "
#~ "lahko delni cevovod namesto samo enega predmeta."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "S programom GStreamer je mogoče posneti video z uporabo več vhodnih "
#~ "predmetov. Med razpoložljivimi sta v4lsrc in videotestsrc. Vir videa je "
#~ "lahko delni cevovod namesto samo enega predmeta."
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "privzeti vir zvoka"
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "privzeti zvočni ponor"
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "privzeti vir videa"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "privzeti video ponor"
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "privzeti vstavek predočenja"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "opis GStreamer zvočnega ponora za zvočno/video konferenco"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "opis GStreamer zvočnega ponora za glasbo in filme"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "opis za privzeti GStreamer zvočni ponor"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "opis za privzeti GStreamer zvočni vir"