mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-26 18:20:44 +00:00
f2c2f6702a
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
473 lines
12 KiB
Text
473 lines
12 KiB
Text
# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||
#
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Žemi dažniai"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Aukšti dažniai"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Sintezatorius"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Įvedimas"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofonas"
|
||
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "PC garsiakalbis"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Grojimas"
|
||
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Įrašymas"
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
||
"programos."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
|
||
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
|
||
"programos."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
|
||
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
|
||
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
||
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
||
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
||
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
||
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
|
||
|
||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
||
|
||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
|
||
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||
"install the necessary plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
|
||
"reikalingus įskiepius."
|
||
|
||
msgid "This is not a media file"
|
||
msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
||
|
||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
||
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
msgid "Can't play a text file without video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No file name specified."
|
||
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
|
||
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
|
||
|
||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
||
|
||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
|
||
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
|
||
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "takelio ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
||
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "atlikėjo ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
|
||
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "albumo ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
|
||
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
||
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "takelio TRM ID"
|
||
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
||
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "ID3 žymė"
|
||
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "APE žymė"
|
||
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "ICY interneto radijas"
|
||
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
|
||
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
|
||
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||
msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
|
||
|
||
msgid "Raw PCM audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
|
||
|
||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
|
||
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Audio CD šaltinis"
|
||
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "DVD šaltinis"
|
||
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "%s protokolo šaltinis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "%s demukseris"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "%s dekoderis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "%s video RTP payloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "%s RTP payloader'is"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "%s mukseris"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "%s enkoderis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "GStreamer elementas %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
|
||
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
|
||
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Nežinomas elementas"
|
||
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
|
||
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
||
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
||
|
||
msgid "No device specified."
|
||
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|