mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-29 11:40:38 +00:00
c848932e62
Original commit message from CVS: Release 0.10.22
557 lines
16 KiB
Text
557 lines
16 KiB
Text
# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||
#
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Žemi dažniai"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Aukšti dažniai"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Sintezatorius"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Įvedimas"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofonas"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "PC garsiakalbis"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Grojimas"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Įrašymas"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
||
|
||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||
msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||
msgid "This is not a media file"
|
||
msgstr "Tai nėra medijos failas"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1083
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
|
||
msgid "No file name specified."
|
||
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
|
||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
|
||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "takelio ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "atlikėjo ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "albumo ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "albumo atlikėjo ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "takelio TRM ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "ID3 žymė"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "APE žymė"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "ICY interneto radijas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
|
||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Sami titrų formatas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
|
||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
|
||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
|
||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||
msgstr "Nekompresuotas YUV"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||
msgid "Raw PCM audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
|
||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Audio CD šaltinis"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "DVD šaltinis"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "%s protokolo šaltinis"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s RTP depayloader'is"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "%s demukseris"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "%s dekoderis"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "%s video RTP payloader'is"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "%s RTP payloader'is"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "%s mukseris"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "%s enkoderis"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "GStreamer elementas %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Nežinomas elementas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||
msgid "No device specified."
|
||
msgstr "Nenurodytas įrenginys."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|