mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 09:41:07 +00:00
503 lines
20 KiB
Text
503 lines
20 KiB
Text
# Serbian translation of gst-plugins
|
||
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.24.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 07:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
||
msgid "Jack server not found"
|
||
msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
|
||
|
||
msgid "Failed to read memory"
|
||
msgstr "Нисам успео да прочитам меморију"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да подесим ЛАМЕ мп3 енкодер. Проверите ваше параметре кодирања."
|
||
|
||
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
||
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
||
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
||
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тражени проток података од %d kbit/s за „%s“ није допуштен. Проток података "
|
||
"је постављен на %d kbit/s."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ изводи „%s“"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
|
||
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Није подешена адреса."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Не могу да решим назив сервера."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
|
||
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
|
||
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "Сервер је послао лоше податке."
|
||
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
|
||
|
||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да подесим ДваЛАМЕ енкодер. Проверите ваше параметре кодирања."
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Неисправна величина атома."
|
||
|
||
msgid "Cannot query file size"
|
||
msgstr "Не могу да пропитам величину датотеке"
|
||
|
||
msgid "Cannot demux file"
|
||
msgstr "Не могу да демуксујем датотеку"
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
|
||
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
|
||
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
|
||
"РТСП проширења ГСтримера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
|
||
"апликација."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
|
||
"уређаја."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
|
||
"звука није подржано овим елементом."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
|
||
"уређаја."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
|
||
|
||
msgid "CoreAudio device not found"
|
||
msgstr "Нисам нашао кључни уређај звука"
|
||
|
||
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
||
msgstr "Не могу да отворим кључни уређај звука"
|
||
|
||
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
||
msgstr "Модул фото-апарата Распбери Пи-ја"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
|
||
"ради"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
||
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
||
msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."
|
||
|
||
msgid "Invalid caps"
|
||
msgstr "Неисправна величина слова"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ нема подржани запис"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није успео приликом покретања"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is busy"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ је заузет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ преплитање"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
||
msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ колориметрију"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
|
||
|
||
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
|
||
|
||
msgid "Video device did not provide output format."
|
||
msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис."
|
||
|
||
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
||
msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије."
|
||
|
||
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
||
msgstr "Видео уређај користи неподржани метод преплитања."
|
||
|
||
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
||
msgstr "Видео уређај користи неподржани запис сличице."
|
||
|
||
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије."
|
||
|
||
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
||
msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије."
|
||
|
||
msgid "No downstream pool to import from."
|
||
msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
||
msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocated required memory."
|
||
msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate required memory."
|
||
msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
|
||
|
||
msgid "Failed to start decoding thread."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања."
|
||
|
||
msgid "Failed to process frame."
|
||
msgstr "Нисам успео да обрадим кадар."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
||
msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
||
msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
|
||
|
||
msgid "Failed to force keyframe."
|
||
msgstr "Нисам успео да приморам кадар."
|
||
|
||
msgid "Failed to start encoding thread."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем нит кодирања."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
|
||
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Ово није уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
||
msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим вредност „%s“ за контролу %d на уређају „%s“."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим улаз „%u“ на уређају %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
|
||
"уређај."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да подесим излаз „%u“ на уређају %s."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Не могу да радим без сата"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
||
#~ msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
#~ msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
|
||
|
||
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
#~ msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Source"
|
||
#~ msgstr "Извор снимања"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone"
|
||
#~ msgstr "Микрофон"
|
||
|
||
#~ msgid "Line In"
|
||
#~ msgstr "Линијски улаз"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal CD"
|
||
#~ msgstr "Унутрашњи ЦД"
|
||
|
||
#~ msgid "SPDIF In"
|
||
#~ msgstr "СПДИФ улаз"
|
||
|
||
#~ msgid "AUX 1 In"
|
||
#~ msgstr "АУХ 1 улаз"
|
||
|
||
#~ msgid "AUX 2 In"
|
||
#~ msgstr "АУХ 2 улаз"
|
||
|
||
#~ msgid "Codec Loopback"
|
||
#~ msgstr "Повратна петља кодека"
|
||
|
||
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
||
#~ msgstr "Повратна петља СанВТС-а"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Јачина звука"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain"
|
||
#~ msgstr "Појачање"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor"
|
||
#~ msgstr "Праћење"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
||
#~ msgstr "Уграђени звучник"
|
||
|
||
#~ msgid "Headphone"
|
||
#~ msgstr "Слушалице"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Out"
|
||
#~ msgstr "Линијски излаз"
|
||
|
||
#~ msgid "SPDIF Out"
|
||
#~ msgstr "СПДИФ излаз"
|
||
|
||
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
||
#~ msgstr "АУХ 1 излаз"
|
||
|
||
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
||
#~ msgstr "АУХ 2 излаз"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||
#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||
#~ msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
|