mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-24 01:00:37 +00:00
f2c2f6702a
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
481 lines
9.3 KiB
Text
481 lines
9.3 KiB
Text
# Catalan translation of gst-plugins-base.
|
|
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baixos"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Treble"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Sintetitzador"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Línia d'entrada"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micròfon"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "Altaveu PC"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproducció"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
|
|
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
|
|
|
#~ msgid "discid"
|
|
#~ msgstr "id del disc"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
|
|
#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
|