mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-03 16:09:39 +00:00
a2d88f90dc
Highlights: - amrparse, aacparse, ac3parse, flacparse, mpegaudioparse, dcaparse audio parsers (moved from -bad) - muxers now mux based on running time - ISO MP4 muxers: mp4mux/3gppmux/qtmux/mj2mux (moved from -bad) - new matroskaparse element - new v4l2radio element - rtpsession: support RTCP Early Feedback (the AVPF profile) - orc 0.4.14 or newer recommended - many other fixes and improvements
693 lines
16 KiB
Text
693 lines
16 KiB
Text
# Translation of gst-plugins-good to French
|
||
# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
#
|
||
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 09:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||
msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
|
||
|
||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "« %s » par « %s »"
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
|
||
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
|
||
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
|
||
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Aucun URL défini."
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
|
||
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Taille d'atome non valide."
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
|
||
"correctement."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
|
||
"greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
|
||
"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
|
||
"d'extension GStreamer RTSP."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Basses"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Aiguës"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Synth"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Haut-parleur"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Entrée ligne"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mélangeur"
|
||
|
||
msgid "PCM-2"
|
||
msgstr "PCM-2"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "In-gain"
|
||
msgstr "Gain d'entrée"
|
||
|
||
msgid "Out-gain"
|
||
msgstr "Gain de sortie"
|
||
|
||
msgid "Line-1"
|
||
msgstr "Ligne 1"
|
||
|
||
msgid "Line-2"
|
||
msgstr "Ligne 2"
|
||
|
||
msgid "Line-3"
|
||
msgstr "Ligne 3"
|
||
|
||
msgid "Digital-1"
|
||
msgstr "Numérique 1"
|
||
|
||
msgid "Digital-2"
|
||
msgstr "Numérique 2"
|
||
|
||
msgid "Digital-3"
|
||
msgstr "Numérique 3"
|
||
|
||
msgid "Phone-in"
|
||
msgstr "Entrée casque"
|
||
|
||
msgid "Phone-out"
|
||
msgstr "Sortie casque"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Moniteur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
|
||
"est utilisé par une autre application."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
|
||
"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
|
||
"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
|
||
"mixage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
|
||
"mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
|
||
"par cet élément."
|
||
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Volume général"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Écouteurs"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
msgid "LFE"
|
||
msgstr "LFE"
|
||
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Ambiophonie"
|
||
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Côté"
|
||
|
||
msgid "Built-in Speaker"
|
||
msgstr "Haut-parleur interne"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 Out"
|
||
msgstr "Sortie AUX 1"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 Out"
|
||
msgstr "Sortie AUX 2"
|
||
|
||
msgid "AUX Out"
|
||
msgstr "Sortie AUX"
|
||
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "Profondeur 3D"
|
||
|
||
msgid "3D Center"
|
||
msgstr "Centre 3D"
|
||
|
||
msgid "3D Enhance"
|
||
msgstr "Amélioration 3D"
|
||
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Sortie ligne"
|
||
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Entrée ligne"
|
||
|
||
msgid "Internal CD"
|
||
msgstr "CD interne"
|
||
|
||
msgid "Video In"
|
||
msgstr "Entrée vidéo"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 In"
|
||
msgstr "Entrée AUX 1"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 In"
|
||
msgstr "Entrée AUX 2"
|
||
|
||
msgid "AUX In"
|
||
msgstr "Entrée AUX"
|
||
|
||
msgid "Record Gain"
|
||
msgstr "Gain d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Output Gain"
|
||
msgstr "Gain de sortie"
|
||
|
||
msgid "Microphone Boost"
|
||
msgstr "Amplification micro"
|
||
|
||
msgid "Loopback"
|
||
msgstr "Boucle interne"
|
||
|
||
msgid "Diagnostic"
|
||
msgstr "Diagnostic"
|
||
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Amplification basses"
|
||
|
||
msgid "Playback Ports"
|
||
msgstr "Ports de lecture"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
msgid "Record Source"
|
||
msgstr "Source d'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Monitor Source"
|
||
msgstr "Source de moniteur"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Beep"
|
||
msgstr "Bip de clavier"
|
||
|
||
msgid "Simulate Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo simulée"
|
||
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
msgid "Surround Sound"
|
||
msgstr "Son ambiophonique"
|
||
|
||
msgid "Microphone Gain"
|
||
msgstr "Gain de microphone"
|
||
|
||
msgid "Speaker Source"
|
||
msgstr "Source de haut-parleur"
|
||
|
||
msgid "Microphone Source"
|
||
msgstr "Source de microphone"
|
||
|
||
msgid "Jack"
|
||
msgstr "Jack"
|
||
|
||
msgid "Center / LFE"
|
||
msgstr "Centre / LFE"
|
||
|
||
msgid "Stereo Mix"
|
||
msgstr "Mélangeur stéréo"
|
||
|
||
msgid "Mono Mix"
|
||
msgstr "Mélangeur mono"
|
||
|
||
msgid "Input Mix"
|
||
msgstr "Mélangeur d'entrée"
|
||
|
||
msgid "SPDIF In"
|
||
msgstr "Entrée SPDIF"
|
||
|
||
msgid "SPDIF Out"
|
||
msgstr "Sortie SPDIF"
|
||
|
||
msgid "Microphone 1"
|
||
msgstr "Microphone 1"
|
||
|
||
msgid "Microphone 2"
|
||
msgstr "Microphone 2"
|
||
|
||
msgid "Digital Out"
|
||
msgstr "Sortie numérique"
|
||
|
||
msgid "Digital In"
|
||
msgstr "Entrée numérique"
|
||
|
||
msgid "HDMI"
|
||
msgstr "HDMI"
|
||
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Modem"
|
||
|
||
msgid "Handset"
|
||
msgstr "Combiné"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Son coupé"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Très bas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Très élevé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Production"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Microphone"
|
||
msgstr "Micro du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Line In"
|
||
msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||
msgstr "Écouteurs du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||
msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Green Connector"
|
||
msgstr "Connecteur vert"
|
||
|
||
msgid "Pink Connector"
|
||
msgstr "Connecteur rose"
|
||
|
||
msgid "Blue Connector"
|
||
msgstr "Connecteur bleu"
|
||
|
||
msgid "White Connector"
|
||
msgstr "Connecteur blanc"
|
||
|
||
msgid "Black Connector"
|
||
msgstr "Connecteur noir"
|
||
|
||
msgid "Gray Connector"
|
||
msgstr "Connecteur gris"
|
||
|
||
msgid "Orange Connector"
|
||
msgstr "Connecteur orange"
|
||
|
||
msgid "Red Connector"
|
||
msgstr "Connecteur rouge"
|
||
|
||
msgid "Yellow Connector"
|
||
msgstr "Connecteur jaune"
|
||
|
||
msgid "Green Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "White Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Black Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Red Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
|
||
|
||
msgid "Spread Output"
|
||
msgstr "Sortie partagée"
|
||
|
||
msgid "Downmix"
|
||
msgstr "Mélange réduit"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Input"
|
||
msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Output"
|
||
msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||
msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d Function"
|
||
msgstr "Fonction %s %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Function"
|
||
msgstr "Fonction %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
|
||
"OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Erreur de lecture audio."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Gain"
|
||
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Écouteurs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||
msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
|
||
"un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
|
||
"« %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
|
||
"%lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
|
||
"être un périphérique radio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
|
||
"être un périphérique radio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
||
msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
|
||
"« %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||
msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||
msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
|
||
|
||
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
|
||
"fréquence d'image."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
|
||
"d'enregistrement connue."
|
||
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
|
||
"charge."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
|