mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-25 01:30:38 +00:00
340 lines
9.4 KiB
Text
340 lines
9.4 KiB
Text
# Translation of gst-plugins-good to French
|
||
# Copyright (C) 2003-2009 GStreamer core team
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
#
|
||
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-11-17 00:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 19:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||
msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
|
||
|
||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
|
||
"correctement."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
|
||
"greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il manque peut-être le bon greffon "
|
||
"d'extension GStreamer RTSP."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Basses"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Aiguës"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Synth"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "PCM"
|
||
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Haut-parleur"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Entrée ligne"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mélangeur"
|
||
|
||
msgid "PCM-2"
|
||
msgstr "PCM-2"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "In-gain"
|
||
msgstr "Gain d'entrée"
|
||
|
||
msgid "Out-gain"
|
||
msgstr "Gain de sortie"
|
||
|
||
msgid "Line-1"
|
||
msgstr "Ligne 1"
|
||
|
||
msgid "Line-2"
|
||
msgstr "Ligne 2"
|
||
|
||
msgid "Line-3"
|
||
msgstr "Ligne 3"
|
||
|
||
msgid "Digital-1"
|
||
msgstr "Numérique 1"
|
||
|
||
msgid "Digital-2"
|
||
msgstr "Numérique 2"
|
||
|
||
msgid "Digital-3"
|
||
msgstr "Numérique 3"
|
||
|
||
msgid "Phone-in"
|
||
msgstr "Entrée casque"
|
||
|
||
msgid "Phone-out"
|
||
msgstr "Sortie casque"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Moniteur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
|
||
"est utilisé par une autre application."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
|
||
"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
|
||
"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Gain"
|
||
|
||
msgid "Built-in Speaker"
|
||
msgstr "Haut-parleur interne"
|
||
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Écouteurs"
|
||
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Sortie ligne"
|
||
|
||
msgid "SPDIF Out"
|
||
msgstr "Sortie SPDIF"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 Out"
|
||
msgstr "Sortie AUX 1"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 Out"
|
||
msgstr "Sortie AUX 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||
msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
|
||
"un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
|
||
"« %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %"
|
||
"lu Hz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
|
||
"être un périphérique radio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||
msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||
msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
|
||
|
||
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
|
||
"fréquence d'image."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
|
||
"d'enregistrement connue."
|
||
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
|
||
"charge."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
|