mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-27 20:21:24 +00:00
c848932e62
Original commit message from CVS: Release 0.10.22
579 lines
17 KiB
Text
579 lines
17 KiB
Text
# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
||
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "主音量"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "低音(Bass)"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "高音(Treble)"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "波形"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "合成器"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "线路输入"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "话筒"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "PC 扬声器"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "回放"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "录音"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
|
||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "无法打开音频设备播放。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "无法搜索 CD。"
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "无法读取 CD。"
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "没有给定文件名"
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
||
|
||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "内部数据流错误。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
|
||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
|
||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "无效的源组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
|
||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
|
||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
|
||
msgid "This is not a media file"
|
||
msgstr "此文件不是媒体文件"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
|
||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都缺少。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都缺少。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr "未找到音量控制"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
|
||
msgid "Can't play a text file without video."
|
||
msgstr "无法播放不带视频的文本文件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
|
||
msgid "No file name specified."
|
||
msgstr "未给定文件名。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
|
||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||
msgstr "无法创建“decodebin”组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
|
||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
msgstr "无法创建“queue2”组件。"
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
|
||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||
msgstr "无法创建“typefind”组件。"
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "无法足够快的录音"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "音轨 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "艺人 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "专辑 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr "ID3 标识"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr "APE 标识"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr "ICY 网络电台"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media 语音"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV 无损"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "无损 MSZH"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||
msgstr "未压缩的灰度图像"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Run-length 编码"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Sami 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Kate 字幕格式"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
msgstr "未压缩的 planar YVU 4:2:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
msgstr "未压缩的 packed YVU 4:1:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
msgstr "未压缩的 packed YUV 4:4:4"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "未压缩的 planar YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||
msgstr "未压缩的 YUV"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "未压缩的 palettized %d-位 %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 版本 %d"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||
msgstr "原始 %d-位 PCM 音频"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
||
msgid "Raw PCM audio"
|
||
msgstr "原始 PCM 音频"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
msgstr "原始 %d-位浮点音频"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||
msgstr "原始浮点音频"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "音频 CD 源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "DVD 源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "%s 协议源"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "%s RTP 去负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "%s 多路分配器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "%s 解码器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "%s RTP 负载器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "%s 混音器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "%s 编码器"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "GStreamer 组件 %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "未知源组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "未知消音组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "未知组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "未知的解码组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "未知的编码组件"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||
msgid "No device specified."
|
||
msgstr "未指定设备。"
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "设备“%s”不存在。"
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
msgstr "设备“%s”目前已被使用了。"
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
|