mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-03 16:09:39 +00:00
834 lines
22 KiB
Text
834 lines
22 KiB
Text
# German translations for gst-plugins-good 1.3.2
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
#
|
|
# PCM = PCM
|
|
# Line-in = Line-Eingang
|
|
# Line-out = Line-Ausgang
|
|
# Pipeline = Weiterleitung
|
|
# Stream = Strom
|
|
# mixer = Mischer
|
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-25 17:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 17:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "»%s« durch »%s«"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Keine Adresse festgelegt."
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
|
|
"unerwartet."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
|
|
"verschlüsselt ist."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "Ungültige Atom-Größe."
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
|
|
"wiedergegeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
|
|
"zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
|
|
"Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
|
|
"zur RTSP-Erweiterung."
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
|
|
"von einer anderen Anwendung verwendet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
|
|
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
|
|
"des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
|
|
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
|
|
|
|
msgid "Record Source"
|
|
msgstr "Aufnahmequelle"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Line-Eingang"
|
|
|
|
msgid "Internal CD"
|
|
msgstr "Interne CD"
|
|
|
|
msgid "SPDIF In"
|
|
msgstr "SPDIF-Eingang"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 In"
|
|
msgstr "AUX-Eingang 1"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 In"
|
|
msgstr "AUX-Eingang 2"
|
|
|
|
msgid "Codec Loopback"
|
|
msgstr "Codec-Rückschleife"
|
|
|
|
msgid "SunVTS Loopback"
|
|
msgstr "SunVTS-Rückschleife"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Pegel"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Kopfhörer"
|
|
|
|
# Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Ausgang"
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
msgstr "SPDIF-Ausgang"
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
msgstr "AUX-Ausgang 1"
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
msgstr "AUX-Ausgang 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
|
|
"fehl"
|
|
|
|
# »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine bekannte EA-Methode"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
msgstr "Gerät »%s« unterstützt keine Videoaufnahme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
|
|
"Bildwiederholungsrate."
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
|
|
|
|
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
|
|
"Zeilenverschachtelung."
|
|
|
|
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
|
|
|
|
msgid "Failed to re-enabled decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
|
|
"Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "»%s« ist kein Gerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
|
|
"ist es ein Funkgerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
|
|
"es ein Funkgerät."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
|
msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
# Taktgeber klingt gut.
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Bass"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Höhen"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Synth"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Lautsprecher"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Line-Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mischer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Eingangspegel"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Ausgangspegel"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Eingang-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Eingang-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Eingang-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Digital-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Digital-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Digital-3"
|
|
|
|
# Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Mikrofoneingang"
|
|
|
|
# Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
|
|
#~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Hauptregler"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "AufnahmeRückseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "Kopfhörer"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "AUX-Ausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "3D-Tiefe"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "3D-Mitte"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "Erweitertes 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "Video-Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "AUX-Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "Aufnahmepegel"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "Ausgangspegel"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "Zur Diagnose"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Bassverstärkung"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "Überwachungsquelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo simulieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "Surround-Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonpegel"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "Lautsprecherquelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonquelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "Mitte / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "Stereo-Mischpult"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "Mono-Mischpult"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "Digital-Ausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "Digital-Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
#~ msgstr "Hörer"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Anderes"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Kein"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Stumm"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Medium"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Produktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "Grüner Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "Rosa Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "Blauer Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "Weißer Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "Schwarzer Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "Grauer Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranger Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "Roter Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "Gelber Stecker"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
#~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "Heruntermischen"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
#~ msgstr "%s %d Function"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "%s-Funktion"
|
|
|
|
# »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
#~ "device %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
|
|
#~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
|
|
#~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
|
|
#~ "genug Arbeitsspeicher."
|
|
|
|
# Was ist ein Zeigerpuffer?
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
|
|
#~ "einzureihen. Gerät »%s«."
|
|
|
|
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
#~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
|