gstreamer/po/sl.po
2010-09-23 20:57:49 +01:00

1244 lines
27 KiB
Plaintext

# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
msgid "LEVEL"
msgstr "RAVEN"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
msgid "LIST"
msgstr "SEZNAM"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgid "PATHS"
msgstr "POTI"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
msgid "PLUGINS"
msgstr "VSTAVKI"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Možnosti GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznana možnost"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr ""
msgid "Resource not found."
msgstr "Vira ni mogoče najti."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
msgid "Could not close resource."
msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Ni prostora na viru."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr ""
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
#, fuzzy
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
#, fuzzy
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr ""
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
msgid "title"
msgstr "naslov"
#, fuzzy
msgid "commonly used title"
msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
#, fuzzy
msgid "title sortname"
msgstr "Naslov apleta:"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "artist"
msgstr "izvajalec"
#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
#, fuzzy
msgid "artist sortname"
msgstr "Ime izvajalca"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "album"
msgstr "album"
#, fuzzy
msgid "album containing this data"
msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
#, fuzzy
msgid "album sortname"
msgstr "Naslov albuma"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "album artist"
msgstr "izvajalec albuma"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "album artist sortname"
msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr ""
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "datum"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
msgid "genre"
msgstr "zvrst"
#, fuzzy
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
msgid "comment"
msgstr "opomba"
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data"
msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
msgid "extended comment"
msgstr "razširjena opomba"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
msgid "track number"
msgstr "številka skladbe"
#, fuzzy
msgid "track number inside a collection"
msgstr "Število napak izven sledi"
msgid "track count"
msgstr "števec skladbe"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
msgid "disc number"
msgstr "številka diska"
#, fuzzy
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma"
msgid "disc count"
msgstr "število diskov"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
msgid "location"
msgstr "mesto"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
msgid "homepage"
msgstr "spletna stran"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgid "description"
msgstr "opis"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "različica"
msgid "version of this data"
msgstr "različica podatkov"
#, fuzzy
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
msgid "organization"
msgstr "ustanova"
msgid "copyright"
msgstr "avtorske pravice"
#, fuzzy
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
#, fuzzy
msgid "copyright uri"
msgstr "Osnovni URI"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr ""
msgid "contact"
msgstr "stik"
msgid "contact information"
msgstr "podatki o stiku"
msgid "license"
msgstr "dovoljenje"
#, fuzzy
msgid "license of data"
msgstr "Različne podrobnosti"
msgid "license uri"
msgstr "naslov uri dovoljenja"
#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
msgid "performer"
msgstr "izvajalec"
msgid "person(s) performing"
msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
msgid "codec"
msgstr "kodek"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
msgid "video codec"
msgstr "video kodek"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
msgid "audio codec"
msgstr "zvočni kodek"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr ""
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek podnapisov"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "container format"
msgstr "Izbor vrste zapisa:"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr ""
msgid "bitrate"
msgstr "bitna hitrost"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nazivna bitna hitrost"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "najmanjša bitna hitrost"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "največja bitna hitrost"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
msgid "encoder"
msgstr "kodirnik"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgid "encoder version"
msgstr "različica kodirnika"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "serial"
msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
#, fuzzy
msgid "serial number of track"
msgstr "Število napak izven sledi"
#, fuzzy
msgid "replaygain track gain"
msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
#, fuzzy
msgid "track gain in db"
msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
#, fuzzy
msgid "replaygain track peak"
msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
#, fuzzy
msgid "peak of the track"
msgstr "Vrh sledi"
#, fuzzy
msgid "replaygain album gain"
msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
#, fuzzy
msgid "album gain in db"
msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
#, fuzzy
msgid "replaygain album peak"
msgstr "Ojačanje vrha albuma."
#, fuzzy
msgid "peak of the album"
msgstr "Ojačanje vrha albuma."
#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
msgid "language code"
msgstr "jezikovna koda"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
msgid "image"
msgstr "slika"
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "predogled slike"
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
msgid "attachment"
msgstr "priloga"
#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
msgid "beats per minute"
msgstr "udarcev na minuto"
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
msgid "keywords"
msgstr "ključne besede"
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location name"
msgstr "Ime mesta vsebine"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location latitude"
msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location longitude"
msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location elevation"
msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgstr "Posebno državno zaupno"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "Ime mesta vsebine"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "pokaži ime"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
#, fuzzy
msgid "show sortname"
msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "episode number"
msgstr "epizoda"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr ""
msgid "season number"
msgstr "sezona"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr ""
msgid "lyrics"
msgstr "besedilo"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "composer sortname"
msgstr "Možnosti sestavljalnika"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "grouping"
msgstr "združevanje"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "user rating"
msgstr "Najvišja ocena"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
msgid "device manufacturer"
msgstr ""
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "device model"
msgstr "video kodek"
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "Ime mesta vsebine"
msgid "Application used to create the media"
msgstr ""
msgid "application data"
msgstr ""
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgid "image orientation"
msgstr ""
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ","
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
#, fuzzy, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
#, fuzzy
msgid "link without source element"
msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
#, fuzzy
msgid "link without sink element"
msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
#, fuzzy
msgid "Internal clock error."
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
#, fuzzy
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
#, fuzzy
msgid "Filter caps"
msgstr "Upoštevaj velikost črk."
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
msgid "No file name specified for writing."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
msgid "No file name specified for reading."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "%s je imenik."
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Datoteka je binarna"
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "Upoštevaj velikost črk."
#, fuzzy
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
msgid "minimum"
msgstr "najmanj"
msgid "maximum"
msgstr "največ"
#, fuzzy
msgid "force caps"
msgstr "Upoštevaj velikost črk."
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
#, fuzzy
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Zahtevani vmesniki"
msgid "readable"
msgstr "berljivo"
msgid "writable"
msgstr "zapisljivo"
msgid "controllable"
msgstr ""
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
msgid "Total count: "
msgstr "Skupni števec:"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d vstavkov"
msgstr[1] "%d vstavek"
msgstr[2] "%d vstavka"
msgstr[3] "%d vstavki"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d zmožnosti"
msgstr[1] "%d zmožnost"
msgstr[2] "%d zmožnosti"
msgstr[3] "%d zmožnosti"
msgid "Print all elements"
msgstr "Izpiši vse predmete"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Izberite vstavek s seznama"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
#, fuzzy
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "Oznaka objave:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr "INFO"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "Uredi element seznama stikov"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
msgid "buffering..."
msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
#, fuzzy
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Najnižja prikritost"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgid "Do not print any progress information"
msgstr ""
msgid "Output messages"
msgstr "Izhodna sporočila."
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr ""
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr ""
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
msgstr ""
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr ""
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
#, fuzzy
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Datoteka je binarna"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Datoteka je binarna"
#, fuzzy
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Čakanje na overitev"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"