mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-25 19:21:06 +00:00
58d95bb42a
Original commit message from CVS: 2005-09-29 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org> * po/LINGUAS: * po/da.po: Added Danish translation from Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>
843 lines
22 KiB
Text
843 lines
22 KiB
Text
# translation of gstreamer-0.8.11.po to Danish
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 02:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:158
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:160
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:164
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:167
|
|
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
msgstr "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen uddata"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:169
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "NIVEAU"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:171
|
|
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
msgstr "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:174
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr "LISTE"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:176
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
msgstr "Deaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:178
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
msgstr "Deaktiver fejlsøgning"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:182
|
|
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
|
msgstr "Deaktiver accelererede cpu-instruktioner"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:184
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:186
|
|
msgid "PATHS"
|
|
msgstr "SØGESTIER"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:189
|
|
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
msgstr "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:191
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
msgstr "MODULER"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:194
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
msgstr "Deaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:197
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "PLANLÆGGER"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:199
|
|
msgid "Registry to use"
|
|
msgstr "Register der skal bruges"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:199
|
|
msgid "REGISTRY"
|
|
msgstr "REGISTER"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
|
msgstr "søgesti til indlæsning af moduler (adskilt med '%s')"
|
|
|
|
#: gst/gst.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
|
msgstr "Planlægger der skal bruges (standard er '%s')"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
|
|
|
|
#: gst/gstelement.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:56
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
|
|
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
|
|
msgstr "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:61
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:63
|
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:65
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:67
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:69
|
|
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: planlægningsproblem. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:71
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:73
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:75
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:77
|
|
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:79
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
|
|
msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:93
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:97
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:98
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:99
|
|
msgid "Could not set settings."
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte indstillinger."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:100
|
|
msgid "Failed to encode image."
|
|
msgstr "Kunne ikke indkode billede."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:114
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:118
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "Ressource ikke fundet."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:119
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:120
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:121
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:123
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:124
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:125
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:126
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:127
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:128
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:130
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:144
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:149
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
msgstr "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en fejlrapport."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:151
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrøm type."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:153
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den dette element kan håndtere."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:155
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
msgstr "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af denne type."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:156
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:157
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke kode mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:158
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:159
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:160
|
|
msgid "Stream is of the wrong format."
|
|
msgstr "Mediestrøm er i forkert format."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
|
|
|
|
#: gst/gsterror.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:83
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:83
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
msgstr "almindeligt brugt titel"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:86
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "kunstner"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:87
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
msgstr "personer ansvarlige for optagelse"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:91
|
|
msgid "album"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:92
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
msgstr "album der indeholder disse data"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:94
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dato"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:95
|
|
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
|
msgstr "dato for oprettelse af data (i julianske kalenderdage)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:98
|
|
msgid "genre"
|
|
msgstr "genre"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:99
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
msgstr "genre disse data tilhører"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:102
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "kommentar"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:103
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
msgstr "fri kommentartekst til dataene"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:106
|
|
msgid "track number"
|
|
msgstr "spornummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:107
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
msgstr "spornummer inden for en samling"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:110
|
|
msgid "track count"
|
|
msgstr "sportælling"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:111
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:115
|
|
msgid "disc number"
|
|
msgstr "pladenummer"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:116
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
msgstr "pladenummer inden for en samling"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:119
|
|
msgid "disc count"
|
|
msgstr "pladetælling"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:120
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
msgstr "tælling af plader inden for den samling denne plade tilhører"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:124
|
|
msgid "location"
|
|
msgstr "sted"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:125
|
|
msgid "original location of file as a URI"
|
|
msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:129
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrivelse"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:130
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:133
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:133
|
|
msgid "version of this data"
|
|
msgstr "version af disse data"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:136
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:138
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:140
|
|
msgid "organization"
|
|
msgstr "organisation"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:143
|
|
msgid "copyright"
|
|
msgstr "ophavsret"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:143
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
msgstr "ophavsretnotits for dataene"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:146
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "kontakt"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:146
|
|
msgid "contact information"
|
|
msgstr "kontaktinformation"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:148
|
|
msgid "license"
|
|
msgstr "licens"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:148
|
|
msgid "license of data"
|
|
msgstr "licens for data"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:151
|
|
msgid "performer"
|
|
msgstr "optrædende"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:152
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
msgstr "personer der optræder"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:155
|
|
msgid "duration"
|
|
msgstr "varighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:155
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
msgstr "GStreamers tidsenheder (nanosekunder)"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:158
|
|
msgid "codec"
|
|
msgstr "kodeformat"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:159
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:162
|
|
msgid "video codec"
|
|
msgstr "videokodeformat"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:162
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:165
|
|
msgid "audio codec"
|
|
msgstr "lydkodeformat"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:165
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:167
|
|
msgid "bitrate"
|
|
msgstr "bithastighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:167
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:169
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
msgstr "faktisk bithastighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:169
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:171
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
msgstr "minimal bithastighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:171
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:173
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
msgstr "maksimal bithastighed"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:173
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:176
|
|
msgid "encoder"
|
|
msgstr "koder"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:176
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "koder der bruges til denne mediestrøm"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:179
|
|
msgid "encoder version"
|
|
msgstr "koderversion"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:180
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
msgstr "koderversion brugt til kodning af denne mediestrøm"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:182
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "serie"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:182
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
msgstr "serienummer på spor"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:184
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:184
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
msgstr "sporforstærkning i dB"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:186
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:186
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
msgstr "sporets maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:188
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:188
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
msgstr "albumforstærkning i dB"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:190
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:190
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
msgstr "albummets maksimum"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:192
|
|
msgid "language code"
|
|
msgstr "sprogkode"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:193
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
|
msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
|
|
|
|
#: gst/gsttag.c:232
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
|
msgstr "Der er ikke noget element til rådighed der kan håndtere mediestrømmens MIME-type %s."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
|
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:765 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:780 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
msgstr "\"%s\" er et bibliotek."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
|
|
|
|
#: gst/elements/gstidentity.c:306
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
|
|
msgid "stream type"
|
|
msgstr "mediestrømtype"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
|
|
msgid "detected type of stream"
|
|
msgstr "konstateret mediestrømtype"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
msgstr "intet element \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
|
|
msgstr "kunne ikke fortolke kapabiliteten \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650
|
|
#: gst/parse/grammar.y:708
|
|
msgid "link without source element"
|
|
msgstr "lænke uden kilde-element"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:592 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:717
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
msgstr "lænke uden udgangselement"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
|
|
|
|
#: gst/parse/grammar.y:702
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
|
|
|
|
#: tools/gst-inspect.c:1164
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
msgstr "Udskriv alle elementer"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
|
|
msgstr "Udførelse endte efter %s iterationer (sum %s ns, gennemsnit %s ns, min %s ns, maks %s ns).\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:137
|
|
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
|
msgstr "ADVARSEL: kun en topniveau rørledning er understøttet endnu."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
msgstr "FEJL: kunne ikke fortolke kommandolinieparameteren %d: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:409
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
msgstr "Udskriv mærkater (også kendt som metadata)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:411
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr "Udskriv statusinformation og egenskabsmeddelelser"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:413
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
msgstr "Udskriv ikke statusinformation af TYPE"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:413
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:416
|
|
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:416
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:419
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:421
|
|
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:423
|
|
msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
|
msgstr "Antal gange rørledningen skal itereres"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Trying to run anyway.\n"
|
|
msgstr " Prøver at køre alligevel.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
|
msgstr "KØRENDE rørledning ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-launch.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
|
|
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
|
|
msgstr[0] "Tilført modul %s med %d egenskab.\n"
|
|
msgstr[1] "Tilført modul %s med %d egenskaber.\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added path %s to %s \n"
|
|
msgstr "Tilføjet sti %s til %s \n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
|
msgstr "Genopbygger %s (%s) ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to load %s ...\n"
|
|
msgstr "Prøver at hente %s ...\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s\n"
|
|
msgstr "Fejl ved hentning %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gst-register.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
|
|
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
|
|
msgstr[0] "Hentet %d modul med %d egenskab.\n"
|
|
msgstr[1] "Hentet %d modul med %d egenskaber.\n"
|
|
|
|
#: tools/tools.h:44
|
|
msgid "print version information and exit"
|
|
msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
|