mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-08 18:39:54 +00:00
460 lines
14 KiB
Text
460 lines
14 KiB
Text
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
|
|
#
|
|
# data flow -> fluxo de dados
|
|
# streaming -> fluxo contínuo
|
|
# clock -> temporizador
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:02-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com servidor de som"
|
|
|
|
#: ext/esd/esdsink.c:263
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
|
|
|
|
#: ext/flac/gstflacdec.c:1111 ext/libpng/gstpngdec.c:336
|
|
#: ext/libpng/gstpngdec.c:346 ext/libpng/gstpngdec.c:536
|
|
#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4218
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
|
|
|
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1136
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
|
|
|
|
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
|
|
|
|
#: gst/avi/gstavimux.c:1610
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1291 gst/qtdemux/qtdemux.c:2375
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1412 gst/qtdemux/qtdemux.c:2524
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1470
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3256
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
|
|
|
|
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3657 gst/qtdemux/qtdemux.c:4387
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
|
|
|
|
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4317
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4322
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1969
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
msgstr "Erro no fluxo de dados interno."
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Grave"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Agudo"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Sintetizador"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Alto-falante do PC"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Entrada de linha"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravação"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
|
|
msgid "In-gain"
|
|
msgstr "Ganho de entrada"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
msgstr "Ganho de saída"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
|
|
msgid "Line-1"
|
|
msgstr "Linha 1"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
|
|
msgid "Line-2"
|
|
msgstr "Linha 2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
|
|
msgid "Line-3"
|
|
msgstr "Linha 3"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
msgstr "Digital 1"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
msgstr "Digital 2"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
msgstr "Digital 3"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
msgstr "Entrada de fone"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
msgstr "Saída de fone"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitorador"
|
|
|
|
#: sys/oss/gstosssink.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
|
|
"está sendo usado por outro aplicativo."
|
|
|
|
#: sys/oss/gstosssink.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
|
|
"permissão para abrir o dispositivo."
|
|
|
|
#: sys/oss/gstosssink.c:417
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
|
|
|
|
#: sys/oss/gstosssrc.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
|
|
"permissão para abrir o dispositivo."
|
|
|
|
#: sys/oss/gstosssrc.c:381
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
|
|
|
|
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ganho"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao obter recursos para o dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
|
|
"Verifique se ele é um driver v4l1."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:256 sys/v4l2/v4l2_calls.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %"
|
|
"lu Hz."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
|
|
"dispositivo de rádio"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s\" "
|
|
"pode funcionar"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1157
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
"device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
|
|
"nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
|
|
"Dispositivo %s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
|
|
"insuficiente."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do usuário. "
|
|
"Dispositivo %s."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
|
|
msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1280
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
|
|
"quadros."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1305 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
|
msgstr ""
|
|
"O driver do dispositivo \"%s\" não suporta qualquer método conhecido de "
|
|
"captura."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
|
|
|
|
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
#~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ler o CD."
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."
|