gstreamer/po/hu.po
2009-04-16 00:49:46 +01:00

995 lines
27 KiB
Text

# Hungarian translation for gstreamer
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 01:50+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
"0 = nincs kimenet"
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
"beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hibakeresés letiltása"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
msgid "PATHS"
msgstr "ÚTVONALAK"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
"betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
msgid "PLUGINS"
msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr "A fork() hívás használatának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer beállításai"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Hiba a nyilvántartás gyorsítótárának kiírása közben %s helyre: %s"
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben: %s"
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr "Hiba a(z) %s nyilvántartás újraolvasása közben"
msgid "Unknown option"
msgstr "Ismeretlen beállítás"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"További hibakeresési információk:\n"
"%s\n"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Belső GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
msgid "Resource not found."
msgstr "Az erőforrás nem található."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
"hibajelentést."
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
"megfelelő kulcs."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
"Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "commonly used title"
msgstr "általánosan használt cím"
msgid "title sortname"
msgstr "cím rendezési neve"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
msgid "artist"
msgstr "előadó"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "a felvételért felelős személyek"
msgid "artist sortname"
msgstr "előadó rendezési neve"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album containing this data"
msgstr "az adatokat tartalmazó album"
msgid "album sortname"
msgstr "album rendezési neve"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
msgid "date"
msgstr "dátum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
msgid "genre"
msgstr "műfaj"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
msgid "extended comment"
msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"az adatokhoz fűzött szabadszöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
"=megjegyzés formában"
msgid "track number"
msgstr "dalsorszám"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
msgid "track count"
msgstr "dalszám"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
msgid "disc number"
msgstr "lemezszám"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
msgid "disc count"
msgstr "lemezek mennyisége"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
"lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
msgid "location"
msgstr "hely"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
"megtalálható)"
#, fuzzy
msgid "homepage"
msgstr "kép"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgid "description"
msgstr "leírás"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
msgid "version"
msgstr "verzió"
msgid "version of this data"
msgstr "az adatok verziószáma"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "szervezet"
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
msgid "copyright uri"
msgstr "védjegy uri"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
msgid "contact"
msgstr "névjegy"
msgid "contact information"
msgstr "kapcsolatinformációk"
msgid "license"
msgstr "licenc"
msgid "license of data"
msgstr "az adatok licence"
msgid "license uri"
msgstr "licenc uri"
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Az adatok licencének URI címe"
msgid "performer"
msgstr "előadó"
msgid "person(s) performing"
msgstr "az előadó(k)"
msgid "composer"
msgstr "zeneszerző"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "a felvétel szerzői"
msgid "duration"
msgstr "időtartam"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
msgid "codec"
msgstr "kodek"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
msgid "audio codec"
msgstr "hangkodek"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
msgstr "videokodek"
#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
msgid "bitrate"
msgstr "bitsebesség"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "névleges bitsebesség"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimális bitsebesség"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximális bitsebesség"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
msgid "encoder"
msgstr "kódoló"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
msgid "encoder version"
msgstr "kódoló verziószáma"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
msgid "serial"
msgstr "soros"
msgid "serial number of track"
msgstr "a dal sorszáma"
msgid "replaygain track gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
msgid "track gain in db"
msgstr "dal hangosítása dB-ben"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
msgid "peak of the track"
msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
msgid "album gain in db"
msgstr "album hangosítása dB-ben"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
msgid "peak of the album"
msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
msgid "replaygain reference level"
msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
msgid "language code"
msgstr "nyelvi kód"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
msgid "image"
msgstr "kép"
msgid "image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
msgid "preview image"
msgstr "előnézeti kép"
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
msgid "file attached to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
msgid "beats per minute"
msgstr "percenkénti ütések száma"
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
msgid "keywords"
msgstr "kulcsszavak"
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
msgid "geo location name"
msgstr "földrajzi hely neve"
msgid ""
"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"emberek által olvasható leíró jellegű hely, vagy ahol a média felvételre "
"vagy előállításra került"
msgid "geo location latitude"
msgstr "földrajzi hely szélessége"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
"értékek déli szélességeken)"
msgid "geo location longitude"
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
"Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
msgid "geo location elevation"
msgstr "földrajzi hely magassága"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "a megadott üres \"%s\" tároló nem engedélyezett"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "nincs \"%s\" tároló, átlépés"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nincs \"%s\" tulajdonság a(z) \"%s\" elemben"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"nem állítható be a(z) \"%2$s\" elem \"%1$s\" tulajdonsága \"%3$s\" értékre"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nincs \"%s\" elem"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" képesség nem elemezhető"
msgid "link without source element"
msgstr "link forráselem nélkül"
msgid "link without sink element"
msgstr "link nyelőelem nélkül"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: \"%s\""
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) \"%s\" URI linkelhető lenne"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
msgid "Internal clock error."
msgstr "Belső órahiba."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
msgid "Filter caps"
msgstr "Képességek szűrése"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
"tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Hiba a következő fájlleíróba íráskor: \"%d\"."
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "A következő fájlleíró érvénytelen: \"%d\"."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl bezárása közben."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" fájl olvasásra."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: \"%s\"."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" egy könyvtár."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl egy foglalat."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
msgid "caps"
msgstr "képességek"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
msgid "force caps"
msgstr "nagybetűk kényszerítése"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Megvalósított felületek:\n"
msgid "readable"
msgstr "olvasható"
msgid "writable"
msgstr "írható"
msgid "controllable"
msgstr "vezérelhető"
msgid "Total count: "
msgstr "Teljes szám: "
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d szolgáltatás"
msgstr[1] "%d szolgáltatás"
msgid "Print all elements"
msgstr "Az összes elem kiírása"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
"listájának nyomtatása.\n"
"Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: \"%s\"\n"
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték ... ]\n"
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "HIBA: a(z) \"%s\" xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
"HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: \"%s\".\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott."
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) \"%s\" nevű elem nem található.\n"
msgid "Got Message #%"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) \"%s\" elem által.\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMÁCIÓ:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére...\n"
#, fuzzy
msgid "buffering..."
msgstr "pufferelés... %d \n"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása ...\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
msgid "Output messages"
msgstr "Kimeneti üzenetek"
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,..."
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Foglalási nyomkövetés nyomtatása (ha fordításkor engedélyezték)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HIBA: az \"adatcsatorna\" elem nem található.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra...\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása ...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr ""
msgid "Execution ended after %"
msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre...\n"
#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre...\n"
#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
#~ msgstr "Üzenet érkezett a(z) \"%s\" (%s) elemtől: "
#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
#~ msgstr "Az adatcsatorna FELSZABADÍTÁSA...\n"
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "a fájl eredeti helye URI címként"